ويكيبيديا

    "et ont pris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأحاطوا
        
    • واتخذت
        
    • وأخذوا
        
    • وشاركوا
        
    • و أخذوا
        
    • وأحاطتا
        
    Ils se sont, par ailleurs, félicités de l'organisation des audiences foraines de rattrapage sur l'ensemble du territoire national et ont pris note du bilan provisoire de cette opération. UN كما أعرب الأعضاء عن ارتياحهم لعقد محاكم متنقلة تكميلية على كامل إقليم البلد وأحاطوا علما بالتقرير المرحلي لهذه العملية.
    Ils ont examiné les moyens de mettre en opération le Comité conjoint de coordination entre le Mouvement et le G-77 et ont pris note de l'adoption récente du mandat dudit comité par le Bureau de coordination du MNA et du G-77. UN وبحثوا اﻷساليب الخاصة بتشغيل لجنة التنسيق المشتركة بين الحركة ومجموعة اﻟ ٧٧ وأحاطوا علما باعتماد مكتب تنسيق الحركة ومجموعة اﻟ ٧٧ مؤخرا اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة.
    Elles se sont félicitées de la nomination du nouveau Rapporteur spécial sur le sujet et ont pris note de l’intention de la CDI d’accorder à ce sujet le rang de priorité nécessaire afin d’en achever l’examen en deuxième lecture d’ici à la fin du quinquennat. UN وأعربوا عن ترحيبهم بتعيين المقرر الخاص الجديد المعني بالموضوع، وأحاطوا علما بنية اللجنة إيلاء الموضوع اﻷولوية الضرورية حتى يمكن استكمال القراءة الثانية بحلول نهاية فترة السنوات الخمس.
    L'Espagne, la France et le Portugal les ont interdits à l'intérieur de leur zone économique exclusive et ont pris les mesures d'application nécessaires à cet égard. UN فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر.
    Les autorités chypriotes ont également fait de la participation des femmes à l'activité politique l'une de leurs priorités et ont pris différentes mesures à cette fin. UN كما أن السلطات القبرصية جعلت من مشاركة المرأة في النشاط السياسي إحدى أولوياتها، واتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض.
    Les Forces sont également intervenues à plusieurs occasions pour maîtriser des manifestations et ont pris d'autres mesures pour limiter l'accès à la clôture technique. UN وتدخلت قوات الأمن المشتركة أيضا في مناسبات عدة لمراقبة المظاهرات واتخذت تدابير أخرى لتقييد الوصول إلى السور التقني.
    Ces derniers ont braqué leurs armes vers le véhicule de transport de troupes, l'ont fouillé et ont pris des cartes et des documents. UN وصوب الأفراد أسلحتهم على ناقلة الجند المدرعة وفتشوا المركبة وأخذوا بعض الخرائط والوثائق.
    Les juges ont tous manifesté leur ferme intention de voir les deux Tribunaux mener à bien leurs mandats dans un délai raisonnable et ont pris bonne note des préoccupations des États Membres devant la hausse des budgets des deux Tribunaux telles que communiquées par M. Corell. UN وصمم جميع القضاة على كفالة استكمال ولاية المحكمة في غضون فترة زمنية معقولة وأحاطوا علما برسالة السيد كوريل بشأن قلق الدول الأعضاء إزاء تصاعد ميزانيات المحكمتين.
    Ils ont souligné qu'il convenait désormais de s'attacher à l'application par tous de la Déclacation et ont pris acte de toutes les résolutions entrant dans le cadre du suivi des résultats du Sommet du Millénaire adoptées par l'Assemblée générale. UN وشددوا على ضرورة التركيز الآن على تنفيذ الجميع للإعلان، وأحاطوا علما بكل القرارات ذات الصلة بمتابعة نتائج قمة الألفية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Ils ont souligné qu'il fallait développer encore la coopération internationale et le dialogue sur les politiques à suivre en ce qui concernait la mise en valeur du gaz naturel et ont pris note avec intérêt de l'exposé fait par le représentant du secrétariat de la Charte de l'énergie. UN وأكدوا على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي وحوار السياسات بشأن تنمية الغاز الطبيعي، وأحاطوا علما مع الاهتمام بالتقرير الذي عرضه ممثل أمانة ميثاق الطاقة.
    Les ministres se sont félicités de la création de la Commission de consolidation de la paix et ont pris note de ses attributions, énoncées dans la résolution 60/180 de l'Assemblée générale. UN 50 - رحب الوزراء بإنشاء لجنة بناء السلام وأحاطوا علما باختصاصاتها الواردة في قرار الجمعية العامة 60/180.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les contributions des pays qui fournissent des contingents et ont pris note des renseignements qui leur avaient été fournis au sujet du déploiement sur le terrain, à Haïti, de la Force multinationale intérimaire. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تقديرهم لجهود البلدان المساهمة بقوات وأحاطوا علما بالمعلومات التي زودتهم بها بشأن نشر قوة مؤقتة متعددة الجنسيات في الميدان في هايتي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités de la création de la Commission de consolidation de la paix et ont pris note de ses attributions, énoncées dans la résolution 60/180 de l'Assemblée générale. UN 56 - رحب الرؤساء بإنشاء لجنة بناء السلام وأحاطوا علما باختصاصاتها الواردة في قرار الجمعية العامة 60/180.
    Lieu du prochain Forum Les dirigeants ont accueilli avec satisfaction la proposition du Gouvernement du Tonga d'accueillir le Forum de 2007, et ont pris acte de l'offre du Gouvernement de Nioué d'accueillir le Forum de 2008. UN 37 - رحب القادة بعرض حكومة تونغا استضافة منتدى عام 2007 وأحاطوا علما بعرض حكومة نيوى استضافة منتدى عام 2008.
    Les organismes suivants ont donné suite à cette demande et ont pris des mesures spéciales à cette fin. UN وقد استجابت الوكالات واﻷجهزة التالية للطلب بصورة إيجابية واتخذت مبادرات خاصة فيما يتصل برصد القواعد.
    Les réunions ministérielles de l'OMC traitent comme il convient les questions relatives aux PMA et ont pris des décisions qui leur accordent un traitement prioritaire. UN إذ غطت الاجتماعات الوزارية لمنظمة التجارة العالمية، على النحو الواجب، قضايا أقل البلدان نمواً واتخذت قرارات منحت تلك البلدان معاملة المستحق للأولوية.
    Le Gouvernement fédéral, ainsi que les gouvernements des deux Républiques, déploient beaucoup d'efforts et ont pris des mesures concrètes pour améliorer la coopération avec le Tribunal. UN وفي هذا السياق، تبذل الحكومة الاتحادية، وكذلك حكومتا الجمهوريتين جهودا جدية، واتخذت عددا من التدابير الملموسة لتعزيز التعاون.
    D'autres pays d'Europe se sont efforcés, dans le cadre de leurs politiques, de créer les conditions propices à la réalisation des droits de l'homme et ont pris des initiatives en vue de promouvoir des droits économiques, sociaux et culturels spécifiques. UN واتبعت بلدان أوروبية أخرى سياسات تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لإعمال حقوق الإنسان، واتخذت تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة.
    Des progrès ont été réalisés dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial; la plupart des États Membres ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant ou y ont accédé et ont pris des mesures en vue d'éliminer toutes les formes d'exploitation des enfants. UN وذكر أنه قد أحرز تقدم في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي؛ إذ صدقت معظم الدول الأعضاء على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها، واتخذت خطوات للقضاء على جميع أشكال استغلال الأطفال.
    Pendant la période considérée, les représentants du ministère public ont examiné 327 résolutions des organes d'autogestion locale et décisions de l'Administration locale, et ont pris sur cette base des mesures judiciaires concernant 11 de ces décisions et résolutions. UN وقامت النيابة العامة خلال الفترة قيد البحث أيضاً بالتحقيق في ٧٢٣ قراراً صادراً من سلطات الحكم الذاتي المحلي والوكالات المحلية لﻹدارة الحكومية واتخذت إجراءات بشأن ١١ قراراً من هذه القرارات.
    Entre-temps, certains des gardiens sont entrés dans les cellules et ont pris les effets personnels des détenus. UN وفي أثناء ذلك دخل بعض الحراس الزنزانات وأخذوا بعض ممتلكات السجناء.
    Certains d’entre eux sont revenus légalement en Yougoslavie, d’autres sont allés en Bosnie-Herzégovine pendant la guerre civile, ont rejoint les forces militaires musulmanes et ont pris une part active dans les combats. UN وعاد بعضهم بصورة مشروعة إلى يوغوسلافيا، وذهب بعضهم إلى البوسنة والهرسك خلال الحرب المدنية، وانضموا إلى الجيش المسلم وشاركوا مشاركة فعلية في القتال.
    Ils sont venus le premier soir, ils ont pris trois d'entre nous, puis ils sont revenus et ont pris neuf personnes de plus. Open Subtitles جاءوا أول ليلة و أخذوا ثلاثة منا ثم عادوا و أخذوا تسعة آخرين
    a) Les organes subsidiaires ont examiné la note des présidents publiée sous la cote FCCC/SB/2000/4 et ont pris acte des communications supplémentaires des Parties reproduites dans les documents FCCC/SB/2000/MISC.4 et Add.1 et 2, Add.2/Rev.1, Add.2/Rev.1/Corr.1 et Add.3, ainsi que des autres opinions exprimées par les Parties; UN (أ) نظرت الهيئتان الفرعيتان في مذكرة الرئيسين الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2000/4 وأحاطتا علما بالمعلومات الإضافيـة التي قدمتهـا الأطـراف والواردة في الوثائق FCCC/SB/2000/MISC.4 وAdd.1-2 وAdd.2/Rev.1 وAdd.2/Rev.1/Corr.1 وAdd.3، فضلا عن الآراء الأخرى التي أعربت عنها الأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد