ويكيبيديا

    "et opérationnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتشغيلي
        
    • والتنفيذي
        
    • والتشغيلية
        
    • والتنفيذية
        
    • والعملياتي
        
    • وتشغيلي
        
    • وتنفيذي
        
    • وتشغيلية
        
    • والعملي
        
    • وتنفيذية
        
    • وتنفيذيا
        
    • وعمليا
        
    • وعملي
        
    • والتشغيل
        
    • وتشغيليا
        
    iv) Appui technique et opérationnel pour les 6 200 ordinateurs individuels reliés au réseau du Siège de l'ONU; UN ' 4` تقديم الدعم التقني والتشغيلي لـ 200 6 حاسوب شخصي متصل بشبكة مقر الأمم المتحدة؛
    L'OMS joue un rôle prépondérant sur le plan des compétences et conseils techniques, tandis que l'essentiel du soutien financier et opérationnel provient d'autres contribuants. UN وقد قامت منظمة الصحة العالمية بدور رئيسي في توفير الدراية الفنية التقنية والتوجيه، بينما كان المسهمون الرئيسيون اﻵخرون هم المصادر الرئيسية للدعم المالي والتشغيلي.
    Enfin, un soutien logistique et opérationnel peut se révéler particulièrement utile pour la Cour. UN وأخيرا، من شأن الدعم اللوجستي والتنفيذي أن يفيد المحكمة بشكل خاص.
    Son secrétariat se concerte régulièrement avec les États et des organisations du système des Nations Unies au niveau institutionnel et opérationnel. UN وتتعامل أمانة الصندوق الاستئماني، وتنسق، بشكل منتظم مع الدول ومع منظمات الأمم المتحدة على المستويين المؤسسي والتنفيذي.
    En 1992, le coût des services d'appui technique s'est élevé à 14,5 millions de dollars et celui des services d'appui administratif et opérationnel à 8,3 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٢، بلغت نفقات خدمات الدعم التقني ١٤,٥ مليون دولار ونفقات الخدمات الادارية والتشغيلية ٨,٣ مليون دولار.
    Sur la base de considérations d'ordre politique et opérationnel au niveau des régions, l'ONUSOM désignera un chef national de la police pendant la période intérimaire. UN وسوف تحدد الاعتبارات السياسية اﻹقليمية والتنفيذية ما إذا كانت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ستقوم بتعيين رئيس للشرطة الوطنية للفترة المشمولة بالتقرير المؤقت.
    Ces composantes stratégiques sont à la fois normatives et opérationnelles et elles sont appliquées aux niveaux mondial, régional, national et local, conformément au cadre normatif et opérationnel renforcé du Plan stratégique et institutionnel. UN وهذه العناصر من الاستراتيجية هي عناصر معيارية وتشغيلية على حد سواء وتنفذ على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، تمشياً مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز للخطة الاستراتيجية.
    Les problèmes de sécurité exigent une approche collective au niveau à la fois stratégique et opérationnel. UN وتقتضي التحديات الأمنية نهجا جماعيا على المستويين الاستراتيجي والتشغيلي على السواء.
    Le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    Elle assure également un appui administratif et opérationnel aux fins de l'exécution des activités de programme d'ONU-Femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الشعبة الدعم الإداري والتشغيلي لتنفيذ أنشطة الهيئة البرنامجية.
    Les avantages qu'offre l'ONU en tant que lieu de réunion universel, ainsi que ses rôles normatif et opérationnel, doivent être compris clairement. UN ولا بد من توضيح مزايا اﻷمم المتحدة بوصفها مكانا للاجتماعات الدولية، وكذلك دورها التطبيعي والتنفيذي.
    Il faut donc que la participation des femmes soit intégrée dans le cadre normatif et opérationnel. UN لذا من الضروري مراعاة مشاركة المرأة في الإطار المعياري والتنفيذي.
    Appui technique et opérationnel à l'aménagement urbain UN تقديم الدعم التقني والتنفيذي للتخطيط الحضري
    En 1992, les dépenses au titre des services d'appui technique se sont élevées à 14,5 millions de dollars et celles des services d'appui administratif et opérationnel à 8,3 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٢، بلغت نفقات خدمات الدعم التقني ١٤,٥ مليون دولار ونفقات الخدمات الادارية والتشغيلية ٨,٣ مليون دولار.
    Note: Les chiffres tiennent compte des budgets ordinaire et opérationnel UN ملاحظة: يشمل هذا البيان الميزانيتين العادية والتشغيلية
    Le fonctionnement administratif et opérationnel intégral a également été entravé par le manque de ressources. UN وأعاقت قيود الميزانية التنفيذ الوظيفي الكامل للأعمال الإدارية والتشغيلية.
    Il faut s'attaquer aux questions multisectorielles d'ordre politique, technique et opérationnel et aider les gouvernements à assumer leurs divers rôles : stratèges, financiers, gestionnaires et exécutants. UN وثمة حاجة إلى معالجة المسائل السياسية والتقنية والتنفيذية المتعددة القطاعات ودعم الأدوار المتنوعة التي تضطلع بها الحكومات باعتبارها واضعة الاستراتيجيات وجهات التمويل والإشراف والتنفيذ.
    L'appui administratif et opérationnel des missions de moindre ampleur est assuré par le Service administratif du Département des affaires politiques. UN وأما البعثات الصغيرة فإنها تعتمد على الدعم الإداري والعملياتي المقدم من المكتب التنفيذي التابع لإدارة الشؤون السياسية.
    À quoi il faut ajouter 46,8 millions de dollars au titre de l'appui technique, administratif et opérationnel à ces projets. UN وأنفق مبلغ ٤٦,٨ مليون دولار في تقديم دعم تقني وإداري وتشغيلي لهذه المشاريع.
    Le Service a pris un certain nombre d’initiatives et apporté un certain nombre d’améliorations malgré l’insuffisance de l’appui financier et opérationnel qu’il reçoit. UN ونفذت الدائرة عددا من المبادرات والتحسينات، رغم افتقارها إلى دعم مالي وتنفيذي.
    :: Dialogue et consultations périodiques, aux niveaux décisionnel et opérationnel, avec les autorités des 11 pays signataires de l'Accord-cadre UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والعملي مع سلطات البلدان الـ 11 الموقعة على الإطار
    Elle devrait donc aboutir à l'élaboration d'un processus stratégique et opérationnel qui comportera un volet planification, reposant sur des directives claires. UN وينبغي لذلك أن تؤدي النتائج إلى إعداد عملية استراتيجية وتنفيذية وتخطيطية تدعمها مبادئ توجيهية واضحة.
    La Section d'appui judiciaire international fournit des conseils de politique essentiels ainsi qu'un appui administratif et opérationnel au programme. UN ويقدم قسم الدعم القضائي الدولي توجيها أساسيا في مجال السياسة العامة ودعما إداريا وتنفيذيا لبرنامج الدعم القضائي الدولي.
    En raison d'un volume insuffisant de résultats concrets, l'opération n'a pas été considérée comme une véritable évaluation, mais comme une estimation provisoire permettant de former sur le programme un jugement critique mais objectif et opérationnel. UN ونظرا لقلة النتائج الملموسة، فإن العملية لم تعد تقييما وإنما عدت تقديرا مؤقتا يوفر حكما نقديا ولكن موضوعيا وعمليا عن هذا البرنامج.
    Cela montre l'importance de la sensibilisation et de la mise en place d'un système de collecte et de gestion bien conçu et opérationnel. UN وهذا يوضح أهمية التوعية ووجود نظام سليم وعملي لجمع النفايات والتصرف فيها.
    Or, des problèmes d'ordre décisionnel et opérationnel réduisent leur efficacité et leur rentabilité, ainsi que la qualité des services assurés. UN بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل.
    À leur tour, les États Membres doivent démontrer leur volonté politique d'appuyer l'ONU sur les plans politique, financier et opérationnel. UN ويجب على الدول الأعضاء من جانبها أن تكون لديها الإرادة السياسية لمساندة الأمم المتحدة سياسيا وماليا وتشغيليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد