Deuxièmement, il est important d'examiner les effets des politiques et pas uniquement les intentions. | UN | ثانياً، من الأهمية بمكان أن يُنظر إلى آثار السياسات، وليس فقط إلى النوايا. |
L'accès doit être ouvert à la science dans sa totalité, et pas uniquement à des résultats ou à des applications scientifiques spécifiques. | UN | ويجب إتاحة إمكانية الاستفادة من العلم ككل وليس فقط من نواتج أو تطبيقات علمية محددة. |
Il y sera question de toute l'architecture internationale du désarmement, et pas uniquement des problèmes qui paralysent la Conférence depuis un certain temps. | UN | وسيتناول هذا الاجتماع البنية الدولية متعددة الأطراف لنزع السلاح، وليس فقط القضايا التي تشل المؤتمر الآن وشلته منذ فترة. |
L'Assemblée n'ignore pas que le Tribunal est tributaire de l'appui et de la coopération des États, et pas uniquement sur le plan financier. | UN | وتعلم الجمعية، أن المحكمة تعتمد على دعم الدولة وتعاونها، ولا يقتصر ذلك على الصعيد المالي فحسب. |
L'intégration est bénéfique pour les sociétés dans leur ensemble, et pas uniquement pour ceux qui étaient auparavant exclus. | UN | والإدماج أمر مفيد للمجتمعات بأسرها، ولا تقتصر فائدته على الفئات التي كانت مهملة. |
et pas uniquement parce que c'est le jour où le type qui a essayé de me teur sort de prison | Open Subtitles | و ليس فقط لأن اليوم هو يوم خروج الشخص الذي حاول قتلي من السجن |
Ainsi, il était clairement admis que la Conférence du désarmement avait pour vocation de rendre des comptes à l'ensemble de la communauté internationale, et pas uniquement à elle-même. | UN | وكان هذا اعترافاً صريحاً بأن المقصود أن يكون مؤتمر نزع السلاح مسؤولاً أمام المجتمع الدولي الأوسع وليس فقط أمام نفسه. |
L'OIM considère la procédure d'appel global comme un procédé de planification stratégique et de programmation, et pas uniquement comme un outil de mobilisation des ressources. | UN | وتعترف المنظمة الدولية للهجرة بهذه العملية كعملية استراتيجية للتخطيط والبرمجة، وليس فقط كأداة لتعبئة الموارد. |
C'est pourquoi nous souhaiterions demander une assistance non sélective en faveur de tous les pays touchés, et pas uniquement en faveur des pays où il y a eu des conflits armés. | UN | وبالتالي نود أن نطلب تقديم مساعدة غير انتقائية لجميع البلدان المتضررة وليس فقط للبلدان التي تشهد نزاعا مسلحا. |
Ces éléments devraient figurer dans les programmes scolaires destinés à tous les enfants, et pas uniquement à ceux qui appartiennent à des minorités ou des peuples autochtones. | UN | وينبغي إدراج هذه البرامج في المناهج الدراسية للجميع وليس فقط في المناهج الدراسية للأقليات والشعوب الأصلية. |
Cela suppose esprit d'initiative et engagement à tous les niveaux de l'organisation, et pas uniquement dans les domaines de l'environnement et de l'énergie. | UN | وهذا ما سيقتضي حسا قياديا والتزاما على جميع مستويات المنظمة، وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة. |
Cela montre que nous sommes préoccupés par la sécurité du monde, et pas uniquement par notre propre sécurité. | UN | ويعكس ذلك اهتماماً واضحاً بالأمن العالمي، وليس فقط بالأمن الوطني. |
et pas uniquement parce que tu m'as menti, une fois de plus mais parce que... | Open Subtitles | وليس فقط بسبب انك كذبت مرة اخرى لكن بسبب.. |
et pas uniquement du point de vue de marchands des propriétés en bord de mer. | Open Subtitles | وليس فقط من وجهة نظر قيمة مُمتلكات شاطئيّة. |
et pas uniquement pour que t'aies un magnifique cul à matter... Je veux vivre. | Open Subtitles | وليس فقط لأحضى بمؤخرة جميلة القوام، بل لعمر مديد |
Tu es égoïste et pas uniquement là-dessous. | Open Subtitles | انتي في غاية الأنانية وليس فقط تحت الغطاء |
Si l'on devait décider de procéder à des consultations informelles, celles-ci devraient porter sur toutes les questions dont la Commission est actuellement saisie et pas uniquement sur les questions qui intéressent certains pays. | UN | وأضافت أنه في حالة اتخاذ مقرر بعقد مشاورات غير رسمية فإن هذه المشاورات ينبغي أن تتناول جميع المسائل المعروضة حاليا على اللجنة، وليس فقط تلك المسائل التي تشغل بلدانا معينة. |
Pour la première fois dans l’histoire de la maîtrise des armements stratégiques et du désarmement, nos deux pays vont tenter d’élaborer des mesures destinées à éliminer les ogives et pas uniquement les vecteurs. | UN | وستكون هذه هي المرة اﻷولى في تاريخ تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح التي يحاول فيها بلدانا وضع تدابير ستقضي على الرؤوس الحربية، وليس فقط على ناقلاتها. |
Le désarmement nécessite toutefois des efforts de la part de tous les États parties et pas uniquement de la part des États dotés de l'arme nucléaire. | UN | 84 - وأضاف بأن نزع السلاح يتطلب عملا من جميع الدول الأطراف، وليس فقط من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
35. En ce qui concerne les retards de la justice, les Bahamas ont indiqué que ce problème touchait l'ensemble de la population, et pas uniquement les migrants. | UN | 35- وفيما يتعلق بحجم الملفات القضائية المتراكمة، ذكرت جزر البهاما أن ذلك يمس جميع السكان، ولا يقتصر على المهاجرين وحدهم. |
Nous avons aussi le sentiment qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles aurait une incidence claire sur le désarmement, et pas uniquement sur la non-prolifération. | UN | فنحن كذلك نشعر بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تؤثر بوضوح على نزع السلاح، ولا تقتصر على بُعد عدم الانتشار. |
Ton père veut vous emmener, toi et Elizabeth, chez lui et pas uniquement pour le week-end. | Open Subtitles | والدكِيريدأخذكِو(إليزابيث)إلىمنزله, و ليس فقط لعطلة نهاية الاسبوع |