"et pas uniquement" - Traduction Français en Arabe

    • وليس فقط
        
    • ولا يقتصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • و ليس فقط
        
    Deuxièmement, il est important d'examiner les effets des politiques et pas uniquement les intentions. UN ثانياً، من الأهمية بمكان أن يُنظر إلى آثار السياسات، وليس فقط إلى النوايا.
    L'accès doit être ouvert à la science dans sa totalité, et pas uniquement à des résultats ou à des applications scientifiques spécifiques. UN ويجب إتاحة إمكانية الاستفادة من العلم ككل وليس فقط من نواتج أو تطبيقات علمية محددة.
    Il y sera question de toute l'architecture internationale du désarmement, et pas uniquement des problèmes qui paralysent la Conférence depuis un certain temps. UN وسيتناول هذا الاجتماع البنية الدولية متعددة الأطراف لنزع السلاح، وليس فقط القضايا التي تشل المؤتمر الآن وشلته منذ فترة.
    L'Assemblée n'ignore pas que le Tribunal est tributaire de l'appui et de la coopération des États, et pas uniquement sur le plan financier. UN وتعلم الجمعية، أن المحكمة تعتمد على دعم الدولة وتعاونها، ولا يقتصر ذلك على الصعيد المالي فحسب.
    L'intégration est bénéfique pour les sociétés dans leur ensemble, et pas uniquement pour ceux qui étaient auparavant exclus. UN والإدماج أمر مفيد للمجتمعات بأسرها، ولا تقتصر فائدته على الفئات التي كانت مهملة.
    et pas uniquement parce que c'est le jour où le type qui a essayé de me teur sort de prison Open Subtitles و ليس فقط لأن اليوم هو يوم خروج الشخص الذي حاول قتلي من السجن
    Ainsi, il était clairement admis que la Conférence du désarmement avait pour vocation de rendre des comptes à l'ensemble de la communauté internationale, et pas uniquement à elle-même. UN وكان هذا اعترافاً صريحاً بأن المقصود أن يكون مؤتمر نزع السلاح مسؤولاً أمام المجتمع الدولي الأوسع وليس فقط أمام نفسه.
    L'OIM considère la procédure d'appel global comme un procédé de planification stratégique et de programmation, et pas uniquement comme un outil de mobilisation des ressources. UN وتعترف المنظمة الدولية للهجرة بهذه العملية كعملية استراتيجية للتخطيط والبرمجة، وليس فقط كأداة لتعبئة الموارد.
    C'est pourquoi nous souhaiterions demander une assistance non sélective en faveur de tous les pays touchés, et pas uniquement en faveur des pays où il y a eu des conflits armés. UN وبالتالي نود أن نطلب تقديم مساعدة غير انتقائية لجميع البلدان المتضررة وليس فقط للبلدان التي تشهد نزاعا مسلحا.
    Ces éléments devraient figurer dans les programmes scolaires destinés à tous les enfants, et pas uniquement à ceux qui appartiennent à des minorités ou des peuples autochtones. UN وينبغي إدراج هذه البرامج في المناهج الدراسية للجميع وليس فقط في المناهج الدراسية للأقليات والشعوب الأصلية.
    Cela suppose esprit d'initiative et engagement à tous les niveaux de l'organisation, et pas uniquement dans les domaines de l'environnement et de l'énergie. UN وهذا ما سيقتضي حسا قياديا والتزاما على جميع مستويات المنظمة، وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة.
    Cela montre que nous sommes préoccupés par la sécurité du monde, et pas uniquement par notre propre sécurité. UN ويعكس ذلك اهتماماً واضحاً بالأمن العالمي، وليس فقط بالأمن الوطني.
    et pas uniquement parce que tu m'as menti, une fois de plus mais parce que... Open Subtitles وليس فقط بسبب انك كذبت مرة اخرى لكن بسبب..
    et pas uniquement du point de vue de marchands des propriétés en bord de mer. Open Subtitles وليس فقط من وجهة نظر قيمة مُمتلكات شاطئيّة.
    et pas uniquement pour que t'aies un magnifique cul à matter... Je veux vivre. Open Subtitles وليس فقط لأحضى بمؤخرة جميلة القوام، بل لعمر مديد
    Tu es égoïste et pas uniquement là-dessous. Open Subtitles انتي في غاية الأنانية وليس فقط تحت الغطاء
    Si l'on devait décider de procéder à des consultations informelles, celles-ci devraient porter sur toutes les questions dont la Commission est actuellement saisie et pas uniquement sur les questions qui intéressent certains pays. UN وأضافت أنه في حالة اتخاذ مقرر بعقد مشاورات غير رسمية فإن هذه المشاورات ينبغي أن تتناول جميع المسائل المعروضة حاليا على اللجنة، وليس فقط تلك المسائل التي تشغل بلدانا معينة.
    Pour la première fois dans l’histoire de la maîtrise des armements stratégiques et du désarmement, nos deux pays vont tenter d’élaborer des mesures destinées à éliminer les ogives et pas uniquement les vecteurs. UN وستكون هذه هي المرة اﻷولى في تاريخ تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح التي يحاول فيها بلدانا وضع تدابير ستقضي على الرؤوس الحربية، وليس فقط على ناقلاتها.
    Le désarmement nécessite toutefois des efforts de la part de tous les États parties et pas uniquement de la part des États dotés de l'arme nucléaire. UN 84 - وأضاف بأن نزع السلاح يتطلب عملا من جميع الدول الأطراف، وليس فقط من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    35. En ce qui concerne les retards de la justice, les Bahamas ont indiqué que ce problème touchait l'ensemble de la population, et pas uniquement les migrants. UN 35- وفيما يتعلق بحجم الملفات القضائية المتراكمة، ذكرت جزر البهاما أن ذلك يمس جميع السكان، ولا يقتصر على المهاجرين وحدهم.
    Nous avons aussi le sentiment qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles aurait une incidence claire sur le désarmement, et pas uniquement sur la non-prolifération. UN فنحن كذلك نشعر بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تؤثر بوضوح على نزع السلاح، ولا تقتصر على بُعد عدم الانتشار.
    Ton père veut vous emmener, toi et Elizabeth, chez lui et pas uniquement pour le week-end. Open Subtitles والدكِيريدأخذكِو(إليزابيث)إلىمنزله, و ليس فقط لعطلة نهاية الاسبوع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus