ويكيبيديا

    "et politiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسياسية
        
    • وسياسات
        
    • والسياسات
        
    • وسياساتها
        
    • والسياسي
        
    • وسياسية
        
    • وسياساته
        
    • والسياساتية
        
    • وفي السياسات
        
    • وسياساتنا
        
    • وسياسا
        
    Pacte international relatif aux droits civils et politiques de 1966 UN العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966؛
    Les incidences juridiques, diplomatiques et politiques de cette évolution se font toujours sentir et ne sont pas encore pleinement comprises. UN إن اﻵثار القانونية والدبلوماسية والسياسية المترتبة على هذه التطورات لا تزال تتكشف، وهي ليست مفهومة كل الفهم حتى اﻵن.
    Programmes et politiques de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles (conclusion) : UN صباحا البند ٩ - برامج وسياسات العقد الدولي للحد من الكوارث ]ختام[:
    Les plus marginalisés et vulnérables ne sont pas suffisamment pris en compte dans la conception, la planification et la mise en œuvre des programmes et politiques de santé procréative et sexuelle. UN ولا تؤخذ أشد الفئات تهميشا وضعفا في الحسبان عند تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج وسياسات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Elles peuvent ainsi non seulement appliquer les plans et politiques de santé nationaux, mais aussi promouvoir des programmes locaux adaptés à leurs besoins. UN وهذا يمكنها ليس فقط من تنفيذ الخطط والسياسات الصحية والوطنية بل ومن اﻷخذ ببرامج محلية لتلبية الاحتياجات المحلية.
    :: Paramètres budgétaires : Variations qui tiennent aux règles, directives et politiques de l'Organisation; UN بارامترات التكلفة: الفروق الناشئة عن الأنظمة والقواعد والسياسات المعمول بها في الأمم المتحدة
    :: Paramètres budgétaires. Variations dues aux statuts, règlements et politiques de l'Organisation; UN :: معايير التكاليف: الفروق المترتبة على أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها.
    Professeur de droit international à la faculté des sciences juridiques et politiques de l'Université de Bamako depuis 1985 UN أستاذ في القانون الدولي في كلية العلوم القانونية والسياسية بجامعة باماكو منذ عام 1985؛
    Chargée d'enseignement à la faculté des sciences juridiques et politiques de l'Université Cheikh Anta Diop de Dakar UN محاضرة بكلية العلوم القانونية والسياسية بجامعة الشيخ أنتا ديوب في داكار
    La préservation des commémorations historiques est le domaine principal des activités historiques et politiques de la Fédération. UN الميدان الرئيسي لأنشطة الاتحاد التاريخية والسياسية هو المحافظة على الاحتفالات التاريخية.
    Elle a également pris note des progrès accomplis par Sao Tomé-et-Principe en matière de protection des droits civils et politiques de ses ressortissants. UN وأشارت الصين أيضاً إلى التقدم الذي أحرزته سان تومي وبرينسيبي في حماية الحقوق المدنية والسياسية لمواطنيها.
    Les cadres législatifs et politiques de certains États relatifs aux personnes déplacées restent toutefois insuffisants. UN غير أن الأُطر التشريعية والسياسية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخلياً لا تزال غير كافية في بعض الدول.
    L'Administrateur a indiqué que les procédures et politiques de la Division avaient été suivies et a informé le Comité que l'évaluation technique et financière était achevée mais qu'il restait encore quelques formalités. UN وأشار كبير الموظفين التنفيذيين إلى أنه قد تم إتباع إجراءات وسياسات الشعبة، وأَبْلَغ المجلس بأن خطوات التقييم التقني والمالي لعملية الاختيار قد اتُخذت ولكن العملية لم تُنجز بعد بشكل كامل.
    Les mesures et politiques de lutte contre la discrimination ainsi que les efforts de sensibilisation peuvent contribuer à cette politique. UN ويمكن تحقيق هذه السياسات من خلال ممارسات وسياسات عدم التمييز وتعبئة الوعي.
    :: Paramètres budgétaires : Variations qui tiennent aux règles, directives et politiques de l'Organisation; UN :: بارامترات التكاليف: الفروق التي تتسبب بها لوائح وقواعد وسياسات الأمم المتحدة
    :: Paramètres budgétaires : Variations qui tiennent aux règles, directives et politiques de l'Organisation. UN :: بارامترات التكاليف: فروق نجمت عن لوائح وقواعد وسياسات الأمم المتحدة
    Cette situation illustre de façon frappante l'échec total des stratégies et politiques de développement dans les pays concernés. UN وهذا التفاقم دليل صارخ على اﻹخفاق التام للاستراتيجيات والسياسات اﻹنمائية في البلدان المعنية.
    La réforme des lois et politiques de promotion et de protection des droits de l'homme existantes devrait être plus ouverte et participative. UN وينبغي أن يكون إصلاح القوانين والسياسات القائمة التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان أكثر شمولاً وأحرص على المشاركة.
    Les programmes et politiques de développement du pays et du secteur éducatif prennent bien en considération la problématique du genre. UN وتراعي البرامج والسياسات الإنمائية وتلك المتعلقة بقطاع التعليم القضايا الجنسانية إلى حد كبير.
    Paragraphe 32 : Analyser la situation et prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au problème de la féminisation de la pauvreté, sous tous ses aspects, dans ses plans et politiques de développement nationaux UN الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية
    • Paramètres budgétaires : Variations qui tiennent aux règles, directives et politiques de l’Organisation; UN :: بارامترات التكاليف: الفروق الناتجة عن أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها
    Aucune étude détaillée des aspects juridiques, sociaux et politiques de la question n'a encore été réalisée au Cambodge. UN وحتى اﻵن لا توجد أي دراسة شاملة بشأن اﻷساس القانوني والاجتماعي والسياسي للقضايا المتعلقة باﻷراضي في كمبوديا.
    Les mesures administratives et politiques de mise en œuvre des propositions élaborées par ces comités ont cependant été poussives. UN إلا أن المقترحات التي قدمتها هذه اللجان قوبلت بلامبالاة في فرض إجراءات إدارية وسياسية لتنفيذها.
    L'économie palestinienne doit pouvoir donner toute la mesure de ses possibilités d'interaction directe avec les partenaires commerciaux et financiers régionaux et mondiaux, en fonction de ses propres besoins et politiques de développement. UN فالاقتصاد الفلسطيني يجب أن يكون قادرا على تحقيق إمكانياته للتعامل مباشرة مع التجارة الإقليمية والعالمية ومع الشركاء في الاستثمار، وذلك وفقاً لاحتياجاته وسياساته الإنمائية.
    Élargissement de l'impact des mesures juridiques et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et renforcement du soutien en faveur de ces mesures UN تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات
    8. Examine, analyse et documente les tendances et les politiques en matière de transport et aide les membres et membres associés à traiter les questions ayant trait aux partenariats publics et privés et à la promotion d'approches participatives de la prise en compte des considérations économiques, sociales et environnementales dans les plans et politiques de transport; UN 8 - استعراض وتحليل وتوثيق اتجاهات النقل والحلول المتعلقة بالسياسات ومساعدة الأعضاء والأعضاء المنتسبين على معالجة المسائل التي تركز على الشراكات العامة/ الخاصة والتشجيع على توخي نهج تشاركية لإدماج الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في خطط النقل وفي السياسات.
    L'appel d'offres en question, qui portait sur un contrat de services logistiques passé avec des prestataires extérieurs, a été dûment mené, conformément aux règles, règlements et politiques de l'ONU. UN وقد أُنجز طلب تقديم العطاءات المعني، وهو عقد للخدمات اللوجستية مبرم مع طرف ثالث، على الوجه السليم ووفقا لقواعدنا وأنظمتنا وسياساتنا.
    16. Les membres de l'équipe d'évaluation devront être parfaitement familiarisés avec les questions intéressant les femmes, et notamment avec l'économie du développement et les aspects économiques et politiques de l'émancipation des femmes. UN ١٦ - ينبغي لفريق التقييم أن يكون جيد الاطلاع على القضايا المتعلقة بنوع الجنس، بما في ذلك الاقتصاد اﻹنمائي وتمكين المرأة اقتصاديا وسياسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد