Pourtant, l'Argentine est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à plusieurs autres instruments. | UN | بيد أن الأرجنتين طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي عدد من الصكوك الأخرى. |
L'État est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | الدولة طرفٌ في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل. |
Dans le cadre de la Conférence, nous continuerons à former des partenariats entre les sphères économiques et politiques et à échanger des connaissances. | UN | ومن خلال المؤتمر، سنكمل شراكتنا في المجالات الاقتصادية والسياسية وفي مجال تبادل المعرفة. |
Elle a adhéré aux protocoles facultatifs relatifs au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وانضمت تونس إلى البروتوكولات الاختيارية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
112. Le Cameroun a adhéré au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٢١١- انضم الكاميرون إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement devrait également commencer à travailler aux rapports périodiques en retard sur la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويجب على الحكومة أن تشرع أيضاً في وضع التقريرين الدوريين اللذين تأخرت في تقديمهما بشأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle appuie également la demande faite à tous les États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits de l'enfant de s'acquitter de leurs obligations au titre de ces instruments. | UN | كما أنها تؤيد الطلب الموجه إلى جميع الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل بأن تفي بالتزاماتها المحددة في هذين الصكين. |
Pendant la période considérée, le climat hautement politisé qui régnait dans le pays s'est traduit par des tendances inquiétantes à la restriction des droits civils et politiques et à la violence ciblée. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تجلت البيئة المسيسة للغاية في تطورات مقلقة في القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية وفي العنف المستهدف. |
La nouvelle loi est conforme au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويتفق القانون الجديد مع الأحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الاتفاقيات الأوروبية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
337. Israël est également partie depuis 1991 au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits de l'enfant, et va prochainement présenter ses deux rapports initiaux au titre de ces deux instruments. | UN | ٧٣٣- كما أن إسرائيل طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل منذ عام ١٩٩١. وستقوم في وقت قريب بتقديم تقريريها اﻷوليين بشأن كلا العهدين. |
Selon les renseignements reçus, aucun fondement juridique n'a donc été invoqué pour justifier son arrestation et sa détention. Les seuls motifs des autorités étaient son appartenance à une association de défense des droits civils et politiques et à l'Organisation arabe pour les libertés et la bonne gouvernance, ainsi que le fait qu'il était rédacteur en chef du Journal du Congrès de la Nation. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن اعتقاله واحتجازه لا يستندان إلى أي أساس قانوني، وأن السبب الوحيد للإجراء الذي اتخذته السلطات هو عضويته في جمعية معنية بالحقوق المدنية والسياسية وفي المنظمة العربية للحريات والحكم الرشيد، فضلاً عن كَونه رئيس تحرير مجلة مؤتمر الأمة. |
De même, l'application de ces lois a largement outrepassé les limites à la liberté d'expression envisagées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | كما أن تنفيذ القوانين قد تجاوز بكثير القيود المفروضة على حرية التعبير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie qui faisait valoir que l'Ouzbékistan était partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture et qu'il avait donné des assurances diplomatiques garantissant que les requérants ne seraient pas soumis à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأن أوزباكستان طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وأن أوزبكستان قدمت ضمانات دبلوماسية تكفل عدم تعريض أصحاب الشكوى للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
67. Le droit au respect de la vie privée et à la protection judiciaire contre toute atteinte arbitraire ou illicite à ce droit est garanti à l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et à l'article 11 et à l'article 8 de la Convention américaine et de la Convention européenne, respectivement. | UN | 67- فحق الفرد في حرمة خصوصياته الشخصية وفي التمتع بالحماية القضائية من التدخل التعسفي أو غير المشروع في خصوصياته أمران مكفولان في المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي المادة 11 والمادة 8 من الاتفاقية الأمريكية والاتفاقية الأوروبية، على التوالي. |
29. Par ailleurs, le Portugal est partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits de l'enfant, tous instruments contenant des dispositions sur la question de la nationalité. | UN | ٩٢- وعلاوة على ذلك، فإن البرتغال دولة طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل، وجميعها تتضمن أحكاماً متعلقة بمسألة الجنسية. |
Dans ce domaine comme dans d'autres, il serait préférable de faire référence au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la pratique des États pour décider comment concevoir le champ des obligations des États. | UN | وفي هذا المجال ومجالات أخرى، سيكون من الأفضل الإشارة إلى نص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى ممارسات الدول عند تقرير كيفية إعداد نطاق التزامات الدول بالتفصيل. |
À cet égard, la référence est faite au paragraphe 3 de l'article 19 et à l'article 20 du Pacte relatif aux droits civils et politiques et à l'article 4 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، يشار إلى الفقرة 3، من المادة 19 وإلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
63. La République tchèque s'est réjouie de l'adhésion du Pakistan au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture, ainsi qu'à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 63- ورحبت الجمهورية التشيكية بانضمام باكستان إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
6. En vertu d'une déclaration de succession de mars 2001, la République fédérale de Yougoslavie a adhéré à 10 instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, et notamment au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à ses deux Protocoles facultatifs. | UN | 6- وبموجب إعلان الخلافة في آذار/مارس 2001، انضمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى عشرة من صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين به. |
Amnesty International exhorte le Bélarus à ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à ratifier et mettre en œuvre le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية بيلاروس إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وتنفيذه(3). |
2. Prie instamment les Etats de continuer de chercher à promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques et à mettre en oeuvre de grands programmes de développement qui intègrent ces droits aux activités de développement; | UN | ٢- تحث الدول على مواصلة تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية وتنفيذ البرامج الانمائية الشاملة التي تدمج هذه الحقوق في اﻷنشطة الانمائية؛ |