ويكيبيديا

    "et populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسكان
        
    • والشعوب
        
    • والفئات السكانية
        
    • والناس
        
    • والمجموعات السكانية
        
    • ونساء الشعوب
        
    • وشعوب السكان
        
    Le Comité a rappelé qu'il incombait aux États de faciliter l'exercice de ces droits et de protéger ces personnes et populations contre les risques en question. UN وأعادت اللجنة التذكير بأن تسهيل ممارسة هذه الحقوق وحماية هؤلاء الأشخاص والسكان يشكلان جزءاً من التزامات الدول الأطراف.
    Le déminage est une activité humanitaire qui cherche à redonner espoir et dignité aux personnes et populations affectées. UN إن إزالة الألغام نشاط إنساني يسعى إلى استعادة غرس الأمل والشعور بالكرامة في نفوس الأشخاص والسكان المتضررين بالألغام.
    Le Comité estime que les obligations qui incombent à l'État en vertu du Pacte s'appliquent à tous les territoires et populations sur lesquels il exerce de fait son contrôle. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية.
    Le Groupe de travail devait entreprendre une étude des liens entre développement et populations autochtones. UN واقترحت أن يجري الفريق العامل دراسة عن العلاقة بين التنمية والشعوب الأصلية.
    Dans le cadre d'un tel mécanisme, la presse et l'opinion publique pourraient juger les efforts déployés par tous les gouvernements, donateurs et bénéficiaires, pour aider les pays et populations désavantagés. H. Règles et normes UN وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة.
    G. Minorités et populations vulnérables UN زاي - الأقليات والفئات السكانية المستضعفة
    L’accent sera mis tout particulièrement sur les droits des groupes vulnérables, femmes, enfants et populations autochtones notamment. UN وسيتم التركيز بصورة خاصة على حقوق المرأة والطفل والسكان اﻷصليين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Le développement doit être réalisé sur la base d'un respect mutuel et d'une compréhension du partenariat entre gouvernements et populations autochtones. UN وينبغي تحقيق التنمية على أساس الاحترام المتبادل بين الحكومات والسكان اﻷصليين وتفهم الشراكة القائمة بين الجانبين.
    Le principe de solidarité permettra de concentrer les efforts sur les pays et populations les plus vulnérables. UN وسيفضي التضامن إلى التركيز على أشد البلدان والسكان ضعفاً.
    et des populations locales Le débat a fait ressortir combien il importe de comprendre les relations entre investisseurs pétroliers, pays hôte et populations locales. UN ركزت المناقشات على أهمية فهم التفاعل بين المستثمرين في قطاع النفط وحكومة البلد المضيف والسكان المحليين.
    Personnes, groupes et populations défavorisés UN الأفراد والجماعات والسكان المحرومون
    Par voie de conséquence, le droit de jouir du meilleur état de santé possible concerne particulièrement les personnes, groupes et populations défavorisés, notamment les enfants, les personnes âgées et ceux qui vivent dans la pauvreté. UN ومن هنا فإن الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه ينطوي بصفة خاصة على ضرورة التركيز على الأفراد والجماعات والسكان المحرومين بمن فيهم الأطفال والمسنون والفقراء.
    Notre espoir est que cette Convention et l'Annexe régionale d'application pour l'Afrique servent de base à un nouveau contrat entre gouvernements, bailleurs de fonds et populations locales dans leurs efforts pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. UN ويحدونا اﻷمل بأن تشكل هذه الاتفاقية والمرفق اﻹقليمي لتنفيذها في افريقيا أساسا لقيام عقد جديد تلتقي به جهود الحكومات والمانحين والسكان المحليين لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Elle est prête à coopérer avec tous les autres gouvernements et populations afin de définir des mesures plus efficaces en vue d'éliminer la discrimination. UN وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز.
    Il souligne les vraies valeurs de l'islam et promeut une conception authentique de la foi qui honore tous les êtres humains et établit un terrain d'entente entre les différentes confessions et populations. UN ولهذا، فهي تهدف لتحقيق تفهم أعمق للعقيدة الإسلامية التي تحترم كافة البشر وتؤسس لأرضية مشتركة بين مختلف العقائد والشعوب.
    5. Les nations et populations autochtones devraient avoir facilement accès à l'instance permanente. UN ٥ - ينبغي للمحفل الدائم أن يكون حيزا مفتوحا لﻷمم والشعوب اﻷصلية.
    Les situations évoluent rapidement et l'enjeu est énorme pour les pays qui fournissent des troupes et pour leurs pays et populations hôtes. UN وتتسارع التطورات وثمة الكثير من الأمور على المحك بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات والبلدان والشعوب المضيفة لها.
    Il a également noté que les droits de l'homme avaient servi de prétexte pour dominer les États et populations faibles. UN ولاحظت أيضا أن حقوق الإنسان استُعملت كأداة هيمنة على الدول والشعوب الضعيفة.
    De nombreux peuples autochtones, peuples non autonomes et populations vivant sous occupation s'efforcent toujours de parvenir à l'autodétermination. UN فهناك الكثير من الشعوب الأصلية والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي والسكان الذين يعيشون تحت الاحتلال الذين ما زالوا يسعون جاهدين من أجل نيل حق تقرير المصير.
    L'impact dévastateur de l'extrême pauvreté conjuguée à la discrimination motivée par des raisons diverses est fréquemment méconnue en raison de l'insuffisance des données recueillies sur la situation des personnes et populations marginalisées. UN 33 - وكثيرا ما يكون الأثر المدمر لاجتماع الفقر المدقع والتمييز على أسس شتى غير ظاهر بسبب تدني مستوى جمع البيانات المتصلة بحالة الأفراد والفئات السكانية المهمشة.
    Il est important d'intégrer les collectivités et populations locales à un processus démocratique propre à leur permettre de faire entendre leur voix et de participer réellement à la conduite de leur pays. UN ومن المهم توفير سبل تمكين المجتمعات المحلية والناس من خلال عملية ديمقراطية لضمان إعرابهم عن آرائهم وتمكينهم من المشاركة الفعلية في حكم بلدانهم.
    Des troubles civils et des conflits militaires, par exemple, font obstacle au développement de certains des pays et populations les plus vulnérables. UN وعلى سبيل المثال، أسفر الكفاح المدني و الصراع العسكري عن تعويق التنمية في عدد من أضعف البلدان والمجموعات السكانية.
    < < 5. Minorités et populations autochtones UN " 5 - نساء الأقليات ونساء الشعوب الأصلية
    173. Les organisations non gouvernementales devront coopérer avec les organisations, communautés et populations autochtones pour la planification des activités de la Décennie. UN ١٧٣- وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تتعاون مع منظمات وجماعات وشعوب السكان اﻷصليين في تخطيط أنشطة العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد