Par ailleurs, la présence des Nations Unies sur le terrain est, pour l'Organisation elle-même et pour la communauté internationale en général, un atout capital pour le développement. | UN | وبالنسبة للمنظمة ذاتها وللمجتمع الدولي بوجه عام، يشكل وجود اﻷمم المتحدة في الميدان رصيدا حيويا في خدمة التنمية. |
Mais cette différence pourrait être très importante pour l'accusé, pour l'accusation et pour la communauté dans son ensemble. | UN | ولكن خلافا لذلك، فإن الفارق يمكن أن يكون شديد اﻷهمية بالنسبة للمتهم، ولجهود الادعاء العام، وللمجتمع بأسرة. |
La situation concernant la question de Palestine reste une source de profonde préoccupation pour nous et pour la communauté internationale. | UN | وما برحت الحالة المتعلقة بقضية فلسطين تشكل مصدراً للقلق الدائم والعميق لنا وللمجتمع الدولي. |
La situation au Moyen-Orient aujourd'hui représente un défi majeur pour les habitants de la région et pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وتشكل الحالة في الشرق الأوسط اليوم تحديا كبيرا لسكانه وللمجتمع الدولي على اتساعه. |
L'impact pour les peuples africains et pour la communauté internationale sera inestimable. | UN | وستكون الآثار التي سيعكسها ذلك على الشعوب الأفريقية وعلى المجتمع الدولي آثارا هائلة. |
Pour Israël, comme pour d'autres États de notre région et pour la communauté internationale, l'exécution du Programme d'action des Nations Unies devient de plus en plus pertinent. | UN | وبالنسبة لإسرائيل، وأيضا لدول أخرى في منطقتنا وللمجتمع الدولي، أصبح تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة أكثر أهمية بشكل خاص. |
Le coût de ces guerres pour les pays tiers en particulier, et pour la communauté internationale en général, a également été énorme. | UN | وكانت تكلفة هذه الحروب أيضا باهظة بالنسبة لبلدان العالم الثالث، وللمجتمع الدولي بصورة عامة. |
Tous ces problèmes constituent un grave défi pour les Nations Unies et pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وكل هذه المشاكل تمثل تحديات خطيرة للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ككل. |
Nous savons ce qu'il faut faire, mais la mise en application de ces stratégies reste le plus grand défi pour chaque nation et pour la communauté internationale. | UN | ونحن نعلم ما يجب فعله. وإن ترجمة هذه الاستراتيجيات إلى أعمال تبقى التحدي الأكبر لكل دولة وللمجتمع الدولي. |
Que cela soit de bon augure pour son peuple et pour la communauté mondiale. | UN | فليكن هذا فألا حسنا بالنسبة لشعبها وللمجتمع الدولي. |
Le fait qu'il y a toujours des camps à l'intérieur du Kosovo est une honte pour les structures de gouvernement et pour la communauté internationale. | UN | إن استمرار وجود مخيمات داخل كوسوفو يمثل وصمة عار للهياكل الحكومية وللمجتمع الدولي. |
Le décès du Président Klestil représente, comme nous le savons, une grande perte pour l'Autriche et pour la communauté internationale. | UN | ونحن نعلم أن وفاته تمثل خسارة كبيرة للنمسا وللمجتمع الدولي. |
Les conséquences d'un tel échec pour les Iraquiens, pour la région et pour la communauté internationale tout entière seraient en effet désastreuses. | UN | فالعواقب بالنسبة للعراقيين أنفسهم، وللمنطقة، وللمجتمع الدولي ككل ستكون جدّ وخيمة. |
La fin du processus de Bonn est une étape importante pour l'Afghanistan et pour la communauté internationale. | UN | ونهاية عملية بون خطوة كبيرة لأفغانستان وللمجتمع الدولي. |
Leur disparition prématurée est une perte incalculable pour leur famille, pour l'Organisation des Nations Unies et pour la communauté internationale. | UN | إن موتهم المفاجئ يمثل خسارة لا تقدر ﻷسرهم ولﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي. |
Naturellement, ce qui précède est grandement lié à la perception de ce qui est le mieux pour chaque pays et pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وبالطبع فإن ما سبق ذكره يعني الكثير بالنسبة للمفاهيم المتعلقة بما هو اﻷفضل لكل بلد وللمجتمع الدولي ككل. |
Le régime de Mobutu a été un cauchemar pour le peuple congolais et pour la communauté internationale, en particulier les pays voisins. | UN | وكان نظام موبوتو كابوسا للشعب الكونغولي وللمجتمع الدولي وبخاصة للبلدان المجاورة. |
Le conflit en Afghanistan est un sujet de vive préoccupation pour l'Union européenne et pour la communauté internationale tout entière. | UN | إن الصراع في أفغانستان مثار قلق خطير للاتحاد اﻷوروبي وللمجتمع الدولي برمته. |
Pourtant, les marchés affichent une tendance à de larges fluctuations, qui représente un défi nouveau et difficile pour les autorités financières et pour la communauté internationale. | UN | غير أن اﻷسواق أظهرت نزوعا نحو التقلبات الضخمة، التي فرضت تحديات جديدة صعبة على السلطات المالية وعلى المجتمع الدولي. |
La Somalie doit plutôt être vigoureusement accompagnée dans la mise en place des leviers d'un redressement qui sera salutaire pour elle-même et pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وبدلا من ذلك، يجب تقديم دعم فعال للصومال لدى وضع الأساس للانتعاش الذي سيعود بالنفع على الصومال ذاته وعلى المجتمع الدولي قاطبة. |
Je sais qu'il existe des réalités politiques et que les problèmes en cause ne peuvent pas être résolus en quelques jours seulement; cependant, si nous nous y employons résolument nous réussirons à trouver une bonne solution pour la Conférence et pour la communauté internationale tout entière. | UN | وأُدرك أن هناك واقع سياسي، وأن المسائل لا يمكن حلها خلال أيام قليلة، لكني أعتقد أنه إذا تحلينا باﻹرادة اللازمة، فسنستطيع حلها لصالح المؤتمر ولصالح المجتمع الدولي بأسره. |