ويكيبيديا

    "et pratiques en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وممارسات
        
    • والممارسات المتعلقة
        
    • وممارساته
        
    • وممارساتها المتعلقة
        
    • والممارسات المتبعة في مجال
        
    • وممارساتها فيما يتعلق
        
    • والممارسات المتصلة
        
    • والممارسات في مجال
        
    • والممارسات الخاصة
        
    • وممارساتها في مجال
        
    • وممارساتها بشأن
        
    • والممارسات التي اعتمدت مؤخراً فيما يتصل
        
    • والممارسات المتبعة بشأنه
        
    i) Politiques et pratiques en matière de sensibilisation eu égard en particulier aux articles 5, 7, 12 et 13 de la Convention; UN `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛
    i) Politiques et pratiques en matière de sensibilisation eu égard en particulier aux articles 5, 7, 12 et 13 de la Convention; UN `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛
    Reconnaissant qu'il est souhaitable d'assurer la transparence des lois, réglementations et pratiques en matière de règles d'origine; UN وإذ تسلم بأن من المرغوب فيه توفير شفافية للقوانين والنظم والممارسات المتعلقة بقواعد المنشأ؛
    Il a été établi que le problème n'était pas lié à la corruption mais résultait d'une mauvaise communication et d'une interprétation inexacte des règles et pratiques en matière d'achat. UN ولكن تبين أن المشكلة ليست فسادا بل كانت بالأحرى خلل في الاتصال وسوء فهم لقواعد الشراء وممارساته.
    L'explication en est peut-être une volonté plus affirmée des fournisseurs de s'implanter sur les marchés mondiaux ainsi que les révisions apportées par de nombreux pays en développement à leurs lois et pratiques en matière d'investissements étrangers. UN وقد يرجع هذا إلى تعاظم الرغبة لدى الموردين في الوصول إلى اﻷسواق العالمية وكذلك إلى التعديلات التي أجراها العديد من البلدان النامية في قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي.
    JIU/REP/99/7 Politiques et pratiques en matière d'utilisation des services de sociétés-conseils privées dans les organisations du système des Nations Unies UN السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارة الإدارية
    4. Engage vivement tous les États à examiner et, au besoin, modifier leurs lois ainsi que leurs politiques et pratiques en matière d'immigration afin qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN " 4 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    iv) Efficacité et efficience des procédures et pratiques en matière de suivi et d'établissement de rapports; UN ' 4` فعالية وكفاءة إجراءات وممارسات الرصد والإبلاغ؛
    iv) Adéquation et efficacité des procédures et pratiques en matière de suivi et d'établissement des rapports; UN ' 4` فعالية وكفاءة إجراءات وممارسات الرصد والإبلاغ؛
    iv) Efficacité et efficience des procédures et pratiques en matière de suivi et d'établissement de rapports; UN ' 4` فعالية وكفاءة إجراءات وممارسات الرصد والإبلاغ؛
    Le Bureau contribue donc indirectement à informer les fonctionnaires des règles et pratiques en matière de ressources humaines. UN ولذلك، يُساهم المكتب بشكل غير مباشر في تثقيف الموظفين بقواعد وممارسات شؤون الموظفين.
    Nous relevons les progrès faits dans la promotion des normes et pratiques en matière de droits de l'homme et de promotion des droits de l'homme au niveau des pays. UN ونلاحظ التقدم المحرز في تعزيز أعراف وممارسات حقوق الإنسان وفي مساندة حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    A mis au point et a fait appliquer les principes d'équité et de justice dans les politiques et pratiques en matière d'emploi du Gouvernement fédéral. UN ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة.
    Veiller à ce que les politiques et pratiques en matière de détermination des peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    - L'intégration des politiques, services et pratiques en matière de développement du jeune enfant, avec notamment une socialisation précoce non sexiste, favorise un bon départ dans la vie UN تعتبر السياسات والخدمات والممارسات المتعلقة بالبرنامج المتكامل للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، بما فيها التنشئة الاجتماعية لمراعاة الفروق بين الجنسين في مرحلة مبكرة، أساسا لبداية طيبة في الحياة
    Il a aussi apporté des contributions positives dans diverses instances internationales où le droit international est formulé et développé, et il a coopéré avec les organismes des Nations Unies pour clarifier les principes consacrés dans ses lois et pratiques en matière de protection des droits de l'homme. UN كما أنه قدم مساهمات إيجابية في شتى المحافل الدولية التي يصاغ فيها هذا القانون ويطور، وتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة في توضيح المبادئ المجسدة في قوانينه وممارساته المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Ces événements ont contribué à une meilleure compréhension des mutations actuelles des politiques et pratiques en matière de logement que l'urbanisation rapide suscite dans tous les pays du monde. UN وقد أسهمت هذه الأحداث في زيادة فهم التحولات الحالية في سياسة الإسكان وممارساته في مختلف أنحاء العالم في سياق توسع حضري سريع.
    :: Les gouvernements à examiner et modifier leurs législations, politiques et pratiques en matière d'immigration pour les aligner sur les normes internationales en matière de droits de l'homme; UN :: الحكومات إلى استعراض قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتعديلها لتتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    11. Engage vivement tous les États à examiner et, au besoin, à modifier leurs lois, politiques et pratiques en matière d'immigration afin qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN " 11 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري، واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Politiques et pratiques en matière d'utilisation des services de sociétés-conseils privées dans les organisations du système des Nations Unies UN السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارات الإدارية
    6. Engage vivement tous les États à examiner et, au besoin, modifier leurs lois ainsi que leurs politiques et pratiques en matière d'immigration afin qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 6 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    54. Les gouvernements devraient inclure, dans les programmes des établissements d'enseignement primaire et secondaire, l'acquisition de connaissances théoriques et pratiques en matière de soins de santé primaires. UN ٥٤ - ينبغي للحكومات أن تدخل في المناهج الدراسية للمؤسسات التعليمية في المرحلتين الابتدائية والثانوية برامج تركز على اﻹلمام في الصحة اﻷولية والممارسات المتصلة بها.
    Elle passe en revue les défis, stratégies et pratiques en matière de reconstruction de l'administration publique après les conflits. UN ويحلّل التقرير التحديات والاستراتيجيات والممارسات في مجال إعادة بناء الإدارة العامة بعد انتهاء النزاع.
    4.3 Les États veillent à ce que les programmes, politiques et pratiques en matière de restitution des logements, des terres et des biens ne désavantagent pas les femmes et les filles. UN 4-3 تضمن الدول ألا تكون البرامج والسياسات والممارسات الخاصة برد المساكن والأراضي والممتلكات مجحفة بحق النساء والفتيات.
    Une enquête demandant aux 500 premières entreprises du monde, selon le classement du magazine Fortune, quelles sont leurs politiques et pratiques en matière de droits de l'homme. UN - عملية مسح استبياني يطلب فيها إلى مجموعة الشركات العالمية الخمسمائة المُدرجة في قائمة مجلة فورتشن تقديم معلومات عن سياساتها وممارساتها في مجال حقوق الإنسان.
    Les principes directeurs 9 à 14 soulignent l'importance de mécanismes de contrôle et de responsabilisation efficaces, transparents et accessibles; ces mécanismes devraient exercer un contrôle sur les sociétés pharmaceutiques et les tenir responsables de leurs politiques et pratiques en matière d'essais cliniques. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية 9-14 على أهمية آليات الرصد والمساءلة الفعالة والشفافة والمتاحة؛ ويجب أن تتولى هذه الآليات رصد الشركات المصنعة للأدوية ومسائلتها عن سياساتها وممارساتها بشأن التجارب المعملية.
    Décrire les politiques et pratiques en matière d'obligation de visa pour les ressortissants iraquiens et les incidences sur les obligations au titre de la Convention, notamment de l'article 65. UN ويرجى بيان السياسات والممارسات التي اعتمدت مؤخراً فيما يتصل بشروط حصول المواطنين العراقيين على تأشيرة دخول، وأي آثار تترتب على ذلك بالنسبة إلى الالتزامات بموجب الاتفاقية، بما في ذلك المادة 65 منها.
    Planification et pratiques en matière d'adaptation UN تخطيط التكيف والممارسات المتبعة بشأنه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد