L'Assemblée a demandé l'application immédiate des résolutions du Conseil de sécurité et prié le Secrétaire général d'établir un rapport sur l'incident de Djénine. | UN | وقد دعت الجمعية إلى التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن وطلبت إلى الأمين العام أن يعدّ تقريرا عن أحداث جنين. |
Elle a également décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-septième session et prié le Secrétaire général de mettre le présent rapport à sa disposition. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والخمسين بندا حول هذا الموضوع، وطلبت إلى الأمين العام أن يتيح لها هذا التقرير. |
Le Comité avait approuvé cette demande et prié le secrétariat de communiquer les informations pertinentes à la Pan African Islamic Society for Agro-Cultural Development, sollicitant par la même occasion ses commentaires à ce sujet. | UN | ووافقت اللجنة على طلب الوفد وطلبت إلى الأمانة العامة أن ترسل المعلومات إلى الجمعية الإسلامية مع طلب بالتعليق عليها. |
Dans sa résolution 62/87, l'Assemblée générale a pris note des propositions du Secrétaire général concernant la stratégie IV accélérée et prié le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour ramener le coût total du projet dans les limites du budget approuvé. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علماً في قرارها 62/87 باقتراح الأمين العام المتعلق بالاستراتيجية الرابعة المعجلة وطلبت إليه أن يكفل بكل السبل العودة بتكاليف المشروع إلى الحدود المعتمدة في الميزانية. |
Elle a aussi énoncé les buts de la restructuration et prié le Secrétaire général de lui rendre compte des effets sur les programmes et des incidences financières de la restructuration résultant de ses initiatives. | UN | كما أوضحت الجمعية أهداف عملية إعادة التشكيل وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻷثر البرنامجي وكذا اﻵثار المالية المترتبة على التغييرات التنظيمية التي انطوت عليها مبادراته. |
execbrd > . À la suite de consultations officieuses, le Conseil d'administration a adopté sa décision 2006/7 par laquelle il a décidé de poursuivre le débat et les consultations sur ses méthodes de travail et prié le PNUD et le FNUAP de présenter à la session annuelle de 2006 des suggestions pour améliorer encore ces méthodes. | UN | 7 - وفي أعقاب مشاورات غير رسمية، اعتمد المجلس التنفيذي المقرر 2006/7 وبموجبه قرر المجلس مواصلة المشاورات والمناقشات بشأن أساليب عمله، وطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم مقترحات في الدورة السنوية لعام 2006 لإدخال المزيد من التحسينات على هذه الأساليب. |
À la même séance, le Comité directeur a désigné Lord Ashdown comme nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, et prié le Conseil de sécurité d'approuver cette nomination. | UN | وخلال الاجتماع ذاته، عينت الهيئة اللورد أشداون كممثل سام جديد معني بالبوسنة والهرسك، وطلبت إلى مجلس الأمن إقرار تعينه. |
L'Assemblée a examiné cette proposition et prié le Secrétaire général de lui présenter une proposition modifiée à sa soixante-neuvième session. | UN | وقد نظرت الجمعية العامة في هذا المقترح، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها اقتراحاً منقحاً في دورتها التاسعة والستين. |
L'Assemblée a pris note des propositions et prié le Secrétaire général de lui rendre compte de leur mise en œuvre à sa soixante-troisième session. | UN | وأحاطت الجمعية علما بالمقترحات وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذها. |
Elle a invité les pays donateurs, les institutions compétentes, et d'autres organismes éventuellement, à fournir un appui financier et technique et prié le Comité pour l'environnement et le développement durable d'examiner régulièrement l'application de la présente résolution. | UN | وطلبت تقديم مساهمات من الموارد المالية والتقنية من البلدان المانحة والوكالات ذات الصلة والمصادر الممكنة اﻷخرى، وطلبت إلى لجنة البيئة والتنمية المستدامة أن تستعرض بصفة منتظمة تنفيذ هذا القرار. |
. Elle a invité les gouvernements à présenter des observations en vue de compléter le plan d'action et prié le Secrétaire général de présenter des propositions, en tenant compte des vues exprimées par les gouvernements. | UN | ودعت الجمعية الحكومات إلى تقديم تعليقات لتكمﱢل خطة العمل، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لهذا الغرض، واضعا في اعتباره اﻵراء التي تعرب عنها الحكومات. |
Le Comité a encouragé les efforts déployés à cet effet par le Ministère de la promotion de la femme et prié le Gouvernement de l'informer des progrès réalisés en la matière. | UN | وشجعت اللجنة وزارة النهوض بالمرأة فيما تبذله من جهود لتحقيق هذا وطلبت إلى الحكومة أن تطلعها أولا بأول على التطورات المتعلقة بهذه المسألة. |
À sa soixante-septième session, l'Assemblée générale a pris note avec intérêt des principes directeurs sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté et prié le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'assurer leur diffusion. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير، في دورتها السابعة والستين، بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان وطلبت إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنشرها. |
L'Assemblée générale a approuvé l'adoption des normes IPSAS et prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tiré profit de tous les avantages associés à leur application. | UN | ووافقت الجمعية العامة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل التحقيق الكامل للفوائد المرتبطة بتنفيذها. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait souscrit à la recommandation du Comité et prié le Secrétaire général de concevoir et d'appliquer un indicateur de résultats pour suivre le déploiement géographique du personnel dans les missions. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد وافقت على توصية المجلس وطلبت إلى الأمين العام وضع مؤشر للأداء لرصد التوزيع الجغرافي للموظفين في البعثات الميدانية وتنفيذه. |
La Commission a proposé la création d'un organe spécialement chargé de surveiller la mise en œuvre de ses recommandations et prié le Secrétaire général de prêter son appui, par le biais de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. | UN | وارتأت اللجنة ضرورة إنشاء هيئة خاصة لرصد تنفيذ توصياتها، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم دعمه، من خلال بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
Dans la même résolution, elle a décidé de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes et prié le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixante-cinquième session, des propositions pour le financement des dépenses connexes de 2011. | UN | وفي القرار ذاته، قررت الجمعية العامة ألا توافق على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الخامسة والخمسين، مقترحات لتمويل التكاليف لعام 2011. |
À la section III de sa résolution 60/255, l'Assemblée générale a pris acte de ces charges et prié le Secrétaire général de faire le nécessaire pour que ces éléments de passif apparaissent dans les états financiers de l'ONU. | UN | وأقرت الجمعية العامة، في الفرع ثالثا من قرارها 60/255، بالالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة التي أوردها الأمين العام في تقريره وطلبت إليه أن يتخذ الخطوات اللازمة للكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية للأمم المتحدة. |
Rappelant ses résolutions sur la situation en Amérique centrale, en particulier la résolution 50/7 du 31 octobre 1995 dans laquelle elle a notamment approuvé la proposition du Secrétaire général tendant à proroger de six mois le mandat de la Mission des Nations Unies en El Salvador et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur son application, | UN | إذ تشير إلى قراراتها بشأن الحالة في أمريكا الوسطى، ولا سيما القرار ٥٠/٧ المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٥ الذي وافقت فيه، في جملة أمور، على اقتراح اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور لمدة ستة أشهر أخرى، وطلبت إليه أن يقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار، |
À sa cinquante-deuxième session, en 1996 la Commission des droits de l'homme a prorogé le mandat du Rapporteur spécial pour une durée d'un an et prié le Rapporteur de présenter un rapport intérimaire à l'Assemblée générale, lors de sa cinquantième session (résolution 1996/69 de la Commission). | UN | وفي الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان المعقودة عام ٦٩٩١، قامت اللجنة بتمديد ولاية المقرر الخاص لسنة أخرى وطلبت إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا مؤقتا )قرار اللجنة ٦٩٩١/٩٦(. |
Elle a aussi énoncé les buts de la restructuration et prié le Secrétaire général de lui rendre compte des effets sur les programmes et des incidences financières de la restructuration résultant de ses initiatives. | UN | كما أوضحت الجمعية أهداف عملية إعادة التشكيل وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻷثر البرنامجي وكذا اﻵثار المالية المترتبة على التغييرات التنظيمية التي انطوت عليها مبادراته. |
Elle a aussi demandé instamment à toutes les parties belligérantes d’assurer la protection de ces femmes et de ces enfants et de permettre que leur soit accordée sans entrave une assistance humanitaire spécialisée, et prié le Secrétaire général d’établir un rapport sur l’application de cette résolution. | UN | وحثت أيضا جميع أطراف النزاعات المسلحة على حماية هؤلاء النساء واﻷطفال وإتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية بدون عراقيل إليهم وطلبت الى اﻷمين العام إعداد تقرير عن تنفيذ القرار. |
Dans cette décision, le Conseil a, entre autres, approuvé le PFP 2004-2007 et prié le PNUD de lui soumettre, à sa première session ordinaire, en janvier 2004, des propositions concernant un mécanisme de notification concernant le PFP. | UN | وقد أقر المجلس في هذا المقرر، في جملة أمور، الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، وطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم في دورته العادية الأولى التي ستعقد في كانون الثاني/يناير 2004 مقترحات بشأن آلية لإعداد التقارير لأغراض الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |