ويكيبيديا

    "et principes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمبادئ التي
        
    Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    À cet égard, elle demande que soit entrepris un examen des procédures, structures et principes qui sous-tendent cette organisation. UN وفي هذا الصدد، يطالب الاتحاد بإجراء دراسة للإجراءات والهياكل والمبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة.
    Il faut y ajouter votre attachement bien connu aux idéaux et principes qui régissent l'Organisation. UN ويضاف الى هذا التزامكم المعروف تماما بالمثل والمبادئ التي تحكم هذه المنظمة.
    Tous les États Membres sont appelés à respecter la Charte des Nations Unies et à mettre fidèlement en oeuvre les buts et principes qui y sont consacrés. UN وينبغي أن تحترم جميع الدول الأعضاء ميثاق الأمم المتحدة وأن تنفذ بأمانة المقاصد والمبادئ التي ينص عليها.
    La CDI a judicieusement évité de se lancer dans la tâche trop ambitieuse d'établir des règles et principes qui s'appliqueraient à d'autres ressources. UN وقامت اللجنة عن حق بالابتعاد بوضوح عن محاولة شديدة الطموح لإنشاء مجموعة واسعة من القواعد والمبادئ التي سوف تنطبق أيضاً على موارد أخرى.
    Nous réaffirmons notre attachement aux valeurs et principes qui sont à la base de la création de l'Organisation. UN إننا نؤكد من جديد التزامنا بالقيم والمبادئ التي تأسست عليها الأمم المتحدة.
    Ils adoptèrent pleinement les buts et principes qui y étaient consacrés. UN واعتنقت اعتناقا كاملا وبكل استعداد المقاصد والمبادئ التي تجسدت في الميثاق.
    Le libellé de la Déclaration, qui a été approuvé par les États Membres, prévoit expressément l'adhésion aux droits et principes qui y sont inscrits. UN أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تعبير صريح عن الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان.
    Cet événement historique témoigne du fait que les buts et principes qui guident l'Organisation des Nations Unies, notamment le respect des droits de l'homme, peuvent se concrétiser. UN ويدل هذا الحدث التاريخي على أن المقاصد والمبادئ التي تهتدي بها اﻷمم المتحدة، ومن بينها احترام حقوق اﻹنسان، يمكن أن تتحول إلى حقيقة واقعة.
    C'est un moment approprié pour réaffirmer notre attachement aux croyances, valeurs et principes qui ont conduit à la naissance de l'Organisation, il y a 55 ans. UN وهذا هو الوقت الملائم الذي يجدر بنا فيه الالتزام من جديد بالمعتقدات، والقيم، والمبادئ التي أدت إلى إنشاء هذه المنظمة قبل 55 عاما.
    La République dominicaine veut parvenir à une solution à laquelle la communauté internationale participerait activement, une solution qui doit être respectueuse des droits de l'homme et mise en oeuvre en vertu des normes et principes qui doivent régir une politique d'immigration saine. UN ومن ثم، تود الجمهورية الدومينيكية التوصل إلى حل يشارك فيه المجتمع الدولي بشكل فعال، حل يستند إلى حقوق الإنسان وينفَّذ وفقا للمعايير والمبادئ التي تحكم سياسة هجرة سليمة.
    Le Gouvernement de Bahreïn respecte et appuie par ailleurs pleinement les motivations et principes qui sous—tendent le mouvement international de défense des droits de l'homme, y compris des organisations telles que la FIDH et Human Rights Watch. UN كما أن حكومة البحرين تحترم وتؤيد تماماً البواعث والمبادئ التي تقوم عليها الحركة الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك منظمات مثل الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان وهيئة رصد حقوق اﻹنسان.
    Cependant, comme cela était à prévoir, au cours de l'année dernière, les buts et principes qui nous ont guidés pendant plus de 50 ans ont encore une fois fait l'objet d'une interprétation unilatérale. UN ومع ذلك، وكما كان متوقعا، بدأت المقاصد والمبادئ التي اهتدينا بها ﻷكثر من ٥٠ سنة تخضع مرة أخرى لتفسيرات انفرادية خلال العام الماضي.
    L'intégrité territoriale ou les droits souverains des États sont souvent menacés ou compromis par la pratique de la politique du pouvoir, en contravention avec les buts et principes qui régissent notre organisation. UN وكثيرا ما تتعرض السلامة اﻹقليمية للدول أو حقوقها السيادية للتهديد أو الانتهاك من خلال ممارسة سياسات القوة، بما يتنافى مع المقاصد والمبادئ التي تحكم منظمتنا.
    II. NORMES et principes qui REGISSENT LES ETATS D'EXCEPTION 49 — 101 15 UN ثانيا - القواعد والمبادئ التي تنظم حــالات الطوارئ ٩٤ -١٠١ ٥١
    II. NORMES et principes qui REGISSENT LES ETATS D'EXCEPTION UN ثانيا- القواعد والمبادئ التي تنظم حالات الطوارئ
    Ces actes d'agression de la part de la Turquie non seulement constituent une atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq, mais sont également une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles et principes qui régissent les relations entre États, en particulier entre États voisins. UN إن هذه الاعتداءات التركية لا تشكل خرقا لسيادة العراق وحرمة أراضيه فحسب، وإنما هي خرق فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة ولجميع القواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول لا سيما المتجاورة.
    Le Mexique souligne une nouvelle fois que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence pacifique des États, indépendamment de toute asymétrie ou différence, ainsi qu'un dialogue respectueux sont des instruments irremplaçables pour surmonter les divergences de vues entre États et garantir un climat de paix internationale. UN وتؤكد المكسيك من جديد أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل أو الاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، هي الوسائل الكفيلة بالتغلب على الخلافات بين الدول وتهيئة مناخ يسوده السلام الدولي.
    Une vision commune des normes, règles et principes qui régissent l'utilisation de la téléinformatique et des mesures de confiance volontaires peuvent jouer un rôle important pour renforcer la paix et la sécurité. UN فالتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المعايير والقواعد، والمبادئ التي تنطبق على استخدام الدول لها وإلى تدابير طوعية لبناء الثقة يساهم مساهمة قيمة في النهوض بالسلام والأمن.
    L'utilisation unilatérale de mesures coercitives est contraire au droit international, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes qui gouvernent l'instauration de relations pacifiques entre États. UN 35 - وأضاف قائلا إن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والمعايير والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد