Aux annexes I et II sont énumérés les services que le BSCI a fournis aux fonds et programmes en 2001 et les comités de contrôle qui ont été créés. | UN | ويتضمن المرفق الأول والمرفق الثاني جداول تبيِّن الخدمات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للصناديق والبرامج في عام 2002 ولجان الرقابة التي أنشئت. |
C’est pourquoi elle accorde son soutien à de nombreux projets et programmes en la matière dans le monde entier. | UN | ويقدم الاتحاد لذلك دعما لمجموعة واسعة النطاق من المشاريع والبرامج في تلك الميادين في أرجاء العالم. |
De plus, elles servent de base à l'élaboration et à l'évaluation des politiques et programmes en faveur des personnes handicapées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقدِّم بيانات التعداد أساسا لوضع وتقييم السياسات والبرامج التي تلبي احتياجات المعاقين. |
Le Premier Ministre avait indiqué à plusieurs reprises que les politiques et programmes en faveur des pauvres constituaient l'élément central de l'action du Gouvernement. | UN | فقد صرح رئيس الوزراء في مناسبات مختلفة أن السياسات والبرامج التي تتصدى للفقر أساسية بالنسبة إلى الحكومة. |
Organismes et programmes en faveur de l'autonomie des femmes | UN | الآلية والبرامج الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة |
Une étude sur documents portant sur les projets et programmes en Amérique latine a été réalisée et des données détaillées sont maintenant disponibles pour cette région. | UN | ونُفذت دراسة مكتبية عن مشاريع وبرامج في أمريكا اللاتينية، وتتوافر الآن بيانات تفصيلية عن تلك المنطقة. |
Le Mouvement attache une grande importance au droit au développement et exhorte tous les États à élaborer des politiques et programmes en vue de son application effective au niveau national. | UN | وتعلق الحركة أهمية كبرى على الحق في التنمية وتحث جميع الدول أن تصوغ سياساتها وبرامجها على الصعيد الوطني من أجل إعماله. |
Élaboration de plans, politiques et programmes en Azerbaïdjan | UN | وضع الخطط والسياسات والبرامج في أذربيجان |
Un conseil national de la population a été créé, dont le secrétariat surveille l'exécution des politiques et programmes en matière de population énoncés dans la stratégie nationale et le plan d'action relatif à la population. | UN | وقد أنشئ مجلس وطني للسكان، تقوم أمانته بمراقبة تنفيذ السياسات والبرامج في مجال السكان المعلنة في الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل المتصلة بالسكان. |
Elle devra se donner les moyens d'assumer son rôle consistant à élaborer une stratégie d'ensemble en matière d'assistance technique et à définir les tâches pouvant être accomplies par les différents organismes et programmes en vue de faciliter le processus de vérification. | UN | وعليها أن تكون مهيأة ومجهزة للاضطلاع بدورها في إعداد استراتيجية عامة للمساعدة التقنية وفي تحديد المهام التي يمكن أن تتولاها مختلف الوكالات والبرامج في تيسير عملية التحقق. |
Activités et programmes en Afrique | UN | اﻷنشطة والبرامج في المنطقة اﻷفريقية |
En ce qui concerne les arrangements institutionnels, il existe au niveau fédéral un Conseil national de la population, composé de représentants de différentes institutions publiques et d’ONG, chargé de la formulation et de l’exécution des politiques et programmes en matière de population. | UN | وفيما يخص الترتيبات المؤسسية، يوجد على الصعيد الاتحادي مجلس وطني للسكان يتألف من ممثلين لشتى المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية، وهؤلاء يضطلعون بوضع وتنفيذ السياسات والبرامج في مجال السكان. |
Certains organismes des Nations Unies ont lancé des projets et programmes en matière de mise en valeur du potentiel local et des ressources humaines dans le cadre des activités qu'ils mènent au titre du Programme d'action. | UN | وقام بعض وكالات اﻷمم المتحدة بتشجيع المشاريع والبرامج في مجال بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية في إطار اﻷنشطة التي اضطلعت بها بموجب برنامج العمل. |
La délégation a également indiqué que plusieurs projets et programmes en lien avec ces questions avaient été entrepris ces dernières années. | UN | كما ركزت على عدد من المشاريع والبرامج التي بدأ تنفيذها في هذا الإطار خلال السنوات الماضية. |
:: Orientations et programmes en matière de transport, notamment ceux relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: خيارات السياسات العامة للنقل وبرامجه، بما في ذلك السياسات والبرامج التي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Il est donc encore essentiel que les petits États insulaires en développement axent leurs efforts de développement sur des politiques et programmes — en particulier dans les 14 secteurs du projet de programme d'action — qui contribueront à leur développement durable et pour lesquels ils continueront d'avoir besoin d'aide extérieure au développement. | UN | ولذلك فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال في حاجة ماسة الى تركيز جهودها اﻹنمائية على السياسات والبرامج التي ستسهم في تحقيق تنميتها المستدامة، مثل المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل، والتي توجد حاجة دائمة الى الحصول على مساعدة إنمائية خارجية من أجلها. |
Dans de nombreux pays en développement, la rareté des ressources limite largement les possibilités de financement de politiques et programmes en vue de réduire le niveau de pauvreté, la faim et le chômage. | UN | كما أن ندرة الموارد في العديد من البلدان النامية قد حدت بشدة من إمكانيات الإنفاق في الميزانيات على السياسات والبرامج الرامية إلى خفض مستويات الفقر والجوع والبطالة. |
Il faut promouvoir, améliorer et élargir la conception et l'exécution de politiques et programmes en faveur de l'emploi des jeunes. | UN | وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب. |
b) Nombre accru de mesures adoptées ou de mécanismes institués pour élaborer des politiques et programmes en matière de commerce et d'investissements | UN | (ب) زيادة عدد التدابير/الآليات المنشأة لوضع سياسات وبرامج في مجال التجارة والاستثمار |
Il importait d’instaurer un partenariat pour la réalisation des priorités, stratégies et programmes nationaux; à cet égard, on a fait observer que chaque pays d’Afrique devait définir ses priorités et programmes en fonction de ses besoins propres. | UN | كما أُكد على ضرورة بناء شراكة فيما يتعلق باﻷولويات والاستراتيجيات والبرامج القطرية. وفي هذا الصدد، ذُكر أنه يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تحدد أولوياتها وبرامجها على أساس احتياجات كل منها. |
Objectif de l'Organisation: Promouvoir des politiques, stratégies et programmes en faveur d'une croissance forte, soutenue et soucieuse de parité, de la création d'emplois et de l'élimination de la pauvreté, dans le cadre de la poursuite des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et d'autres objectifs convenus internationalement. | UN | هدف المنظمة: الترويج للسياسات والاستراتيجيات والبرامج اللازمة لتحقيق مستوى عال ومراع للفوارق بين الجنسين في النمو المستدام وخلق فرص العمل والقضاء على الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الإنجازات المتوقعة |
Je tiens à faire part de la profonde reconnaissance de ma délégation pour le travail et les contributions remarquables de ces organismes et programmes en faveur des intérêts et des préoccupations des femmes. | UN | وأود أن أعرب عن خالص تقدير وفد بلدي لما قامت به تلك الهيئات والبرامج من عمل ممتاز ولما قدمته من إسهامات قيمة في تعزيز مصالح المرأة وشواغلها. |
Eléments pouvant figurer dans le projet de Déclaration de Lisbonne sur les politiques et programmes en faveur de la jeunesse | UN | عناصر ممكنة لمشروع إعلان لشبونة بشأن سياسات وبرامج الشباب |
Aussi les gouvernements ont-ils été exhortés à adopter sans tarder des politiques et programmes en matière de population qui prennent en compte la nécessité de préserver et de défendre les caractéristiques culturelles de ces populations, tout en reconnaissant et en respectant leur espace vital, leur langue, leurs systèmes de valeurs et leurs convictions. | UN | لذلك حثت الحكومات على أن تعتمد، في اﻷجل القصير، سياسات وبرامج سكانية تراعي فيها الحاجة إلى صون وحماية الخصائص الثقافية المحددة للشعوب اﻷصلية، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأحيازها وأراضيها ولغاتها ومجموعة قيمها ومعتقداتها واحترام ذلك. |
Il craint que la Convention et les lois, politiques et programmes en vigueur ne soient pas suffisamment connus dans le pays. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف. |