ويكيبيديا

    "et programmes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبرامج التي
        
    • وبرامج تأخذ
        
    • وبرامجها التي
        
    • والبرامج الموجودة
        
    • والبرامج القائمة
        
    • والبرامج المسؤولة
        
    • والبرامج بما
        
    • وبرامج تؤدي إلى
        
    • وبرامج مناسبة
        
    • والبرامج الأخرى التي
        
    • والبرامج التابعة
        
    i) Projets et programmes qui permettent de récupérer ou de conserver des systèmes d'armement opérationnels, y compris les munitions existantes; UN `1` المشاريع والبرامج التي تتيح إعادة تأهيل أو إطالة فترة تشغيل منظومات الأسلحة، بما فيها الذخائر المتوفرة حالياً؛
    Deuxièmement, des indicateurs représentatifs, qui restaient à améliorer, avaient été fournis comme outils pour mesurer les progrès et permettre d'identifier des politiques et programmes qui contribuent au droit au développement. UN والسمة الثانية هي المؤشرات التوضيحية التي تم تقديمها لتكون، رهناً بتحسينها، أداة لقياس التقدم المحرز وللمساعدة في تعيين السياسات والبرامج التي تساهم في الحق في التنمية.
    On a donné aux participants un aperçu général des mécanismes, activités et programmes qui permettraient aux jeunes de bénéficier des activités spatiales menées dans l'intérêt de l'humanité toute entière et d'y contribuer. UN وأتيحت للمشاركين نظرة عامة واسعة على الآليات والأنشطة والبرامج التي يستطيع الشباب من خلالها أن يستفيدوا من الأنشطة الفضائية وأن يساهموا فيها في الوقت نفسه بما يعود بالنفع على البشرية.
    Une quatrième session pourrait être organisée à l'intention des fonds et programmes qui ne disposent pas encore de plans de financement pluriannuels. UN ويمكن تنظيم دورة رابعة للصناديق والبرامج التي ليس لديها حتى الآن أطر تمويلية متعددة السنوات.
    Les actions et programmes qui ont été mis en œuvre à cet effet sont passés en revue dans la présente section. UN ويستعرض هذا الجزء طائفة الإجراءات والبرامج التي استهلت لدعم عملية الإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع.
    L'Éthiopie s'est consacrée à mettre en œuvre plusieurs politiques et programmes qui sont dans la lignée du NEPAD. UN وتعكف إثيوبيا على تنفيذ مختلف السياسات والبرامج التي تتفق مع الشراكة الجديدة.
    Tous les fonds et programmes, qui dépendent des contributions volontaires, considèrent leur chef de secrétariat comme le leader du processus de mobilisation des ressources. UN وجميع الصناديق والبرامج التي تعتمد على التبرعات تعتبر رؤساءها التنفيذيين رواد عملية تعبئة الموارد.
    Il établit des liens directs avec les nouveaux plans stratégiques des fonds et programmes, qui sont synchronisés avec l'examen quadriennal complet. UN وتربط هذه المجموعة صلاتٌ مباشرة بالخطط الاستراتيجية الجديدة للصناديق والبرامج التي جرت مواءمتها مع الاستعراض الشامل.
    Le plan appelle également à renforcer la voix des femmes dans l'élaboration des plans et programmes qui les concernent. UN وتدعو الخطة أيضا إلى أخذ رأي المرأة في الاعتبار عند استحداث الخطط والبرامج التي تعنيها.
    Fonds et programmes qui appliquent les normes IPSAS depuis 2012 UN الصناديق والبرامج التي طبقت المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012
    La prévention des infractions à caractère raciste relève des projets et programmes qui sont de la compétence des forces de police. UN ويدخل منع الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية ضمن المشاريع والبرامج التي تطبقها الشرطة.
    L'Espagne a substantiellement accru ses contributions volontaires à un certain nombre de fonds et programmes qui ont pour buts l'égalité et la démarginalisation des femmes. UN وقد زادت إسبانيا بصورة كبيرة تبرعاتها لعدد من الصناديق والبرامج التي تعمل من أجل تحقيق مساواة المرأة بالرجل وتمكينها.
    En particulier, il salue les efforts consentis pour associer les communautés roms à l'élaboration et à l'application des politiques et programmes qui les intéressent. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بالجهود المبذولة لإشراك مجتمعات الغجر في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر عليهم.
    Le nombre de politiques et programmes qui ont été mis en place pour renforcer les institutions de gouvernance a augmenté. UN طرأت زيادة على عدد السياسات والبرامج التي وضعت لتعزيز مؤسسات الحكم.
    De nouvelles relations ont été établies entre les bureaux extérieurs du PNUD et les gouvernements dans le contexte de projets et programmes qui sont de plus en plus souvent exécutés par des entités nationales. UN ويمكن ملاحظة علاقات جديدة بين المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في سياق المشاريع والبرامج التي يتزايد تنفيذها وطنيا.
    Elle souligne ensuite les responsabilités des divers organismes et programmes qui constituent le dispositif national du Guyana pour l'amélioration de la condition de la femme. UN 4 - ثم أوجزت بعد ذلك مسؤوليات مختلف الوكالات والبرامج التي تكوّن الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة في غيانا.
    Nous ne pouvons cacher notre préoccupation devant le déclin progressif des ressources octroyées à la Guinée équatoriale au titre de la coopération internationale, comme nous avons pu le constater récemment pour les projets et programmes qui sont exécutés dans notre pays à l'aide de ressources extérieures. UN ولا يمكننا أن نخفي قلقنا إزاء التناقص المطرد في الموارد التي توجهها جهات التعاون الدولي إلى غينيا الاستوائية، كما شهدنا مؤخرا في كثير من المشاريع والبرامج التي تنفذ في البلد بموارد خارجية.
    f) Adopter des mesures de sécurité sociale axées sur les facteurs sociaux, culturels et économiques qui font qu'il est de plus en plus coûteux d'élever et d'éduquer les enfants et aussi promouvoir et concevoir des politiques et programmes qui tiennent compte des besoins des personnes âgées dans la société; UN )و( وضع تدابير للضمان الاجتماعي تركز على معالجة العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية الكامنة وراء تزايد كلفة تربية وتعليم اﻷطفال، والقيام أيضا بتشجيع وتصميم سياسات وبرامج تأخذ في الاعتبار احتياجات المسنين في المجتمع؛
    Elle s'applique donc non seulement aux opérations de maintien de la paix et aux missions politiques spéciales, mais aussi à tous les bureaux, organismes, fonds et programmes qui participent à de telles activités. UN ومن ثم، فهي لا تنطبق على عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة فحسب، وإنما على جميع مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها التي تقوم بأنشطة من هذا القبيل.
    10. La CNUCED devrait établir un répertoire des institutions et programmes qui, dans les pays d'origine, encourageaient l'investissement à l'étranger, en particulier vers les pays en développement. UN ١٠- وينبغي لﻷونكتاد أن يعد دليلا بالمؤسسات والبرامج الموجودة في البلدان التي يوﱠجه منها الاستثمار والتي تدعم الاستثمار الموجه الى الخارج، ولا سيﱠما الى البلدان النامية.
    Il faudrait consacrer les ressources financières disponibles au renforcement des organismes et programmes qui existent dans le domaine de l'énergie. UN ويمكن تخصيص الموارد المالية المتاحة لتعزيز المنظمات والبرامج القائمة في ميدان الطاقة.
    Un intervenant a estimé qu'il était possible de mettre au point un modèle normalisé pour les enquêtes menées par les fonds et programmes qui s'inspirerait de celui du Bureau des services de contrôle interne. UN وأعرب متكلم عن اعتقاده بأن من الممكن ايجاد شكل موحد للتحقيقات التي تضطلع بها الصناديق والبرامج بما يتفق مع الشكل الذي يتبعه مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    191. Aux fins de satisfaire à ses engagements quantifiés en matière de limitation et de réduction des émissions et aux conditions requises pour le suivi, la notification et la vérification, une Partie peut transférer à d'autres Parties ou leur acheter des unités de réduction des émissions résultant de projets et programmes qui accélèrent la diffusion ou le transfert des écotechnologies, à condition que: UN 191- ولأغراض الوفاء بالتزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كمياً واستيفاء متطلبات الرصد والإبلاغ والتحقق، يجوز لأي طرف أن ينقل إلى أطراف أخرى، أو أن يتلقى منها، وحدات خفض انبعاثات ناتجة عن مشاريع وبرامج تؤدي إلى التعجيل في نشر التكنولوجيات السليمة بيئياً أو نقلها، شريطة ما يلي:
    Dans le cadre des recherches sur la santé génésique et sexuelle, il faudrait se préoccuper particulièrement des adolescents afin de pouvoir élaborer des politiques et programmes qui répondent à leurs besoins en la matière. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص كذلك الى احتياجات المراهقين عند اجراء البحوث المتعلقة بالصحة التناسلية والجنسية، وذلك لوضع سياسات وبرامج مناسبة تستجيب لاحتياجاتهم الصحية التناسلية والجنسية.
    Le Venezuela a créé un ministère pour les femmes et plusieurs autres institutions et programmes qui les intéressent directement; une loi a été adoptée sur le droit de la femme à une vie dénuée de violence. UN وقد أنشأت فنزويلا وزارة للمرأة وعدداً من الوكالات والبرامج الأخرى التي تفيدها بصورة مباشرة.
    iv) La rubrique < < Autres éléments de passif > > comprend les opérations internes entre le Centre de l'UNU et ses instituts et programmes qui sont en attente de traitement; UN ' 4` تشمل الخصوم الأخرى المعاملات الداخلية بين المكاتب التي تكون قيد التجهيز وهي المعاملات التي تتم بين مركز جامعة الأمم المتحدة والمعاهد والبرامج التابعة له؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد