ويكيبيديا

    "et proposer des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واقتراح
        
    • وأن تقترح
        
    • وعلى أن تقترح إدخال
        
    • تحليلاً محدّثاً للسياسات
        
    • وأن تقدم مقترحات
        
    Les experts souhaiteront peut-être les examiner ainsi que d'autres propositions qui pourraient résulter de leurs délibérations, et proposer des moyens de les mettre en oeuvre. UN وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être les examiner et proposer des moyens de les mettre en oeuvre. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في هذه المقترحات، واقتراح الوسائل الممكنة لتنفيذها.
    :: Journées de travail participatif pour définir les causes du problème et proposer des actions pour y remédier; UN :: عقد دورات عمل تشاركية لتحديد أسباب المشكلة واقتراح تدابير لمعالجتها؛
    On a dit que la Commission devrait examiner cette question et proposer des critères objectifs. UN واقُترح كذلك أن تنظر اللجنة في المسألة اﻷخيرة وأن تقترح معايير موضوعية.
    Dans le cadre de son évaluation constante des efforts déployés à l'échelon national, l'Organe pourra peut-être recommander les mesures à prendre et proposer des modifications aux régimes de contrôle internationaux et nationaux. UN وقد تكون الهيئة قادرة، من خلال تقييمها المستمر للجهود الوطنية، على أن توصي باتخاذ إجراءات وعلى أن تقترح إدخال تعديلات على نظم الرقابة الدولية والوطنية.
    i) Examiner les processus existants et proposer des améliorations; UN ' 1` استعراض العمليات القائمة واقتراح التحسينات المراد إدخالها عليها؛
    En conséquence, une Commission constitutionnelle a été nommée pour examiner les vestiges de l'inégalité dans la Constitution et proposer des modifications. UN ولذلك شُكلت لجنة دستورية للنظر في الآثار الباقية لعدم المساواة في الدستور واقتراح سُبل العلاج.
    Une mission interinstitutions sera bientôt dépêchée dans la sous-région pour évaluer la situation et proposer des actions concrètes. UN وقريبا ستقوم بعثة مشتركة بين الوكالات بزيارة المنطقة دون الإقليمية لتقييم واقتراح مبادرات ملموسة لهذا الغرض.
    Il tiendra une nouvelle réunion avant l’achèvement du projet, pour faire le point du chemin parcouru et proposer des mesures de suivi; UN وسيعقد الفريق اجتماعا آخر قبل إنجاز هذا المشروع للنظر فيما تحقق من تنفيذه واقتراح أعمال المتابعة للاستفادة من منجزاته؛
    La Commission doit ensuite étudier les recommandations émanant des départements et des équipes d'inspection et proposer des solutions en conséquence. UN وتلتزم اللجنة الوطنية بعد ذلك بجمع التوصيات التي تقدمها هذه الإدارات وأفرقة التفتيش واقتراح الحلول وفقا لذلك.
    L'Équipe spéciale no 8 a été créée pour s'occuper du problème des minorités et proposer des solutions à partir desquelles une campagne pourrait être lancée. UN وقد أنشئت فرقة العمل 8 للتشديد على مشكلة الأقليات واقتراح حلول محتملة يمكن على أساسها القيام بحملة لمعالجتها.
    Un groupe de travail a été constitué pour les examiner et proposer des mesures correctives, pour examen par le Groupe consultatif trilatéral. UN وتم تشكيل فريق عامل لاستعراض هذه التوصيات واقتراح إجراءات تصحيحية لكي يستعرضها الفريق الاستشاري الثلاثي.
    Le Service des douanes procède aussi à une enquête initiale, puis à des enquêtes périodiques, pour évaluer les mesures de sécurité existantes et proposer des améliorations. UN كما تتعهد سلطات الجمارك الأمريكية بإجراء استقصاءات مبدئية ودورية لتقييم التدابير الأمنية القائمة واقتراح تحسينها.
    Cerner les obstacles à l'exécution du Programme d'action et proposer des dispositions permettant de les surmonter; UN تحديد العراقيل التي تحول دون تنفيذ برنامج العمل واقتراح آليات تسمح بتخطيها؛
    Il faut se demander pourquoi ces phénomènes se produisent et proposer des recommandations sur ce qu'il faut faire pour les éviter dans toute la mesure possible. UN ويلزم التصدي لسبب حدوث هذه الظواهر واقتراح توصيات بشأن التدابير التي يلزم اتخاذها لتجنب هذه الظواهر قدر اﻹمكان.
    La CNUCED devrait continuer à étudier et proposer des stratégies en vue de régler durablement le problème de la dette extérieure des pays en développement, en s’attachant à supprimer les causes structurelles de l’endettement. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد بحث واقتراح استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، على أن يتناول الحل كذلك إزالة اﻷسباب الهيكلية للمديونية.
    Poser les bases d'un programme d'amélioration et proposer des mesures concrètes pour sa mise en oeuvre progressive. UN ووضع مخطط لاستراتيجية للتحسين، واقتراح خطوات عملية لتنفيذه التدريجي.
    Elle peut attirer l'attention des pouvoirs publics sur les situations de violation des droits de l'homme et proposer des mesures afin d'y remédier. UN فيمكنها أن تلفت انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تقترح تدابير لمعالجتها.
    En évaluant constamment les efforts déployés à l'échelon national, il peut recommander des mesures et proposer des modifications des régimes de contrôle internationaux et nationaux. UN وقد تكون الهيئة قادرة، من خلال تقييمها المستمر للجهود الوطنية، على أن توصي باتخاذ إجراءات وعلى أن تقترح إدخال تعديلات على نظم الرقابة الدولية والوطنية.
    9. L'Accord d'Accra s'appuie sur le Consensus de São Paulo pour actualiser les analyses et proposer des mesures et des orientations visant à renforcer la CNUCED, son rôle en matière de développement, son impact et son efficacité institutionnelle. UN 9- ويؤسس اتفاق أكرا على توافق آراء ساو باولو مع توفيره تحليلاً محدّثاً للسياسات واستجابات على صعيد السياسات فضلاً عن مبادئ توجيهية لتعزيز عمل الأونكتاد ولتحسين دوره الإنمائي، وتأثيره، وفعاليته المؤسسية.
    Le Secrétariat devrait étudier de près la situation et proposer des solutions. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للأمانة العامة لذلك أن تجري استعراضا متأنيا للحالة وأن تقدم مقترحات تفصيلية بشأن الحلول الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد