ويكيبيديا

    "et répondre aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتلبية
        
    • والرد على
        
    • ولتلبية
        
    • وأن تلبي
        
    • ومواجهة
        
    • وتلبي
        
    • وعلى تلبية
        
    • والإجابة على
        
    • ومجابهة
        
    • وطرح الردود على
        
    • والاستجابة إلى
        
    • وأن يلبي
        
    • هذا المسار وتنفيذ
        
    • وأن تستجيب
        
    Il faut néanmoins se préoccuper avant tout du développement du pays et répondre aux besoins pressants de la population. UN ومع ذلك يظل أكثر ما يكون ذا أولوية هو تنمية البلد وتلبية الاحتياجات الماسَّة للسكان.
    Toutefois, elle n'épargne aucun effort pour assurer des logements adéquats et répondre aux autres besoins aussi efficacement que possible. UN ومع ذلك فإنها تبذل أقصى الجهود لتوفير المأوى الملائم وتلبية الاحتياجات اﻷخرى بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    Les Volontaires des Nations Unies sont souvent sollicités pour pallier ces insuffisances et répondre aux besoins des fonctionnaires dans ce domaine. UN وغالبا ما يُطلب من متطوعي الأمم المتحدة سد هذا النقص وتلبية احتياجات الموظفين في مجال المؤازرة النفسية.
    En ce qui concerne la soumission de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que son président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions posées. UN وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضـر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمـَّـى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يـُـطرح من استفسارات.
    Ces dispositions sont conçues pour être suffisamment souples et répondre aux besoins spécifiques de divers systèmes juridiques. UN وهي مصممة لتكون مرنة بما فيه الكفاية ولتلبية الاحتياجات المحددة لطائفة متنوعة من النظم القانونية.
    Rassembler les informations mentionnées ci-dessus et les propositions avancées pour remédier aux difficultés et lacunes et répondre aux besoins connexes sur le plan technique et celui des capacités UN تجميع المعلومات والمقترحات المذكورة أعلاه من أجل معالجة القيود والفجوات وتلبية الاحتياجات التقنية والقدراتية ذات الصلة
    Les prochaines étapes seront cruciales pour consolider la paix au Libéria et répondre aux attentes du peuple. UN وأضاف أن الخطوات التالية ستكون هامة لتعزيز السلام في ليبريا وتلبية توقعات شعبها.
    En 2010, l'Algérie a lancé un programme ambitieux conçu pour consolider les progrès, assurer la croissance économique durable et répondre aux besoins des populations. UN وقد استهلت في عام 2010 برنامجاً طموحاً يهدف إلى دعم المكاسب، وضمان النمو الاقتصادي المستدام، وتلبية احتياجات السكان.
    De plus, l'État n'a pas les ressources financières nécessaires pour assurer des services de base à la population et répondre aux exigences de l'armée. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    La communauté des donateurs est la principale source de financement de l'action que mène l'Office pour atteindre ses objectifs et répondre aux besoins des réfugiés. UN وتمثل دوائر المانحين بشكل أساسي مصدر تمويل العمليات لتحقيق أهداف الوكالة وتلبية حاجات اللاجئين.
    La communauté des donateurs est la principale source de financement de l'action que mène l'Office pour atteindre ses objectifs et répondre aux besoins des réfugiés. UN وأوساط المانحين هي مصدر التمويل الأساسي للعمليات المنفذة من أجل تحقيق أهداف الوكالة وتلبية احتياجات اللاجئين.
    Nous avons déployé des efforts vigoureux pour nous attaquer à ce phénomène et répondre aux citoyens qui demandent plus de sécurité. UN لقد بذلنا جهودا مضنية للتصدي لهما وتلبية المطلب العام المتمثل في تحسين الأمن لكل مواطن.
    La communauté internationale doit aussi intensifier ses efforts pour enrayer le terrorisme et répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يكثف جهوده لكبح الإرهاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    L'appui du Conseil d'administration était indispensable pour que le FNUAP puisse s'acquitter de son mandat et répondre aux aspirations au développement de tous les peuples. UN وشدّدت على أن دعم المجلس التنفيذي ضروري لاضطلاع الصندوق بولايته وتلبية للحاجات الإنمائية للبشر في مختلف أنحاء العالم.
    :: Réunions périodiques avec les partenaires internationaux potentiels pour encourager l'assistance bilatérale afin de reconstruire les principales prisons dans le nord et répondre aux besoins de formation et de développement UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين لتشجيع تقديم المساعدة الثنائية من أجل إعادة بناء السجون الرئيسية في الشمال وتلبية الاحتياجات إلى التدريب والتطوير.
    S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que le Président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions soulevées. UN وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يطرح من استفسارات.
    S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que le Président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions soulevées. UN وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يُطرح من استفسارات.
    En vertu de l'article 55, les législateurs font des observations et entreprennent des démarches auprès du pouvoir exécutif pour assurer l'exécution des lois et répondre aux besoins de leurs électeurs. UN ووفقا للمادة ٥٥، يجوز للمشرعين أن يقدموا شكاوى للسلطة التنفيذية لضمان الامتثال للقوانين ولتلبية احتياجات دوائرهم.
    Ils peuvent et devraient tenir compte des impératifs de développement durable et répondre aux besoins et aux préoccupations de la société, compte tenu de la situation propre à chaque État. UN وبإمكان هذه البرامج، بل وينبغي لها، أن تأخذ في حسبانها التنمية المستدامة، وأن تلبي احتياجات المجتمع وتستجيب لشواغله، مع مراعاة حالة كل دولة بعينها.
    Pour être à même de relever les défis avec rapidité et efficacité, il nous faut pouvoir rassembler des informations de manière efficiente et répondre aux médias. UN ومواجهة مثل هذه التحديات بسرعة وفعالية تتطلب قدرة فعالة على جمع اﻷخبار، وتتطلب في الوقت نفسه توفر القدرة على الاستجابة لوسائط اﻹعلام.
    Cette assistance extérieure devrait être ciblée et répondre aux besoins fondamentaux et à long terme du peuple africain. UN وينبغي للمساعدة الخارجية أن تستهدف وتلبي الاحتياجات الأساسية الطويلة الأجل لشعوب أفريقيا.
    L'organisation To Love Children reconnaît qu'un plan d'évaluation et de surveillance fiable et vérifiable peut largement contribuer à renforcer le programme ; il permet également de mieux comprendre dans quelle mesure le programme peut apporter des changements et répondre aux besoins de la communauté locale. UN وتعترف المؤسسة التعليمية الدولية لمحبة الأطفال بأن من شأن خطة رصد وتقييم يُعول عليها وقابلة للتمحيص أن تفضي إلى وضع برنامج أقوى بكثير؛ كما أنها تبين كذلك قدرة البرنامج على إحداث تغيير وعلى تلبية احتياجات المجتمع المحلي.
    Il a pu expliquer toutes les ambiguïtés ou incohérences éventuelles et répondre aux questions. UN وكانت الفرصة سانحة أمامه لتوضيح أوجه الغموض أو التناقضات والإجابة على الأسئلة.
    Réaliser les OMD et répondre aux grands défis environnementaux sont deux combats intimement liés et qui doivent être menés de front. UN ذلك أن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومجابهة التحديات البيئية الكبيرة صراعان وثيقا الصلة ببعضهما ويجب مواصلتهما بقوة.
    d) Rechercher de nouveaux fournisseurs par des démarches auprès des États Membres et répondre aux demandes émanant directement de candidats potentiels; UN )د( التماس موردين جدد من خلال طلبات تقدم الى الدول اﻷعضاء وطرح الردود على الطلبات المباشرة من الموردين الجدد؛
    ii) Il devait s'acquitter avec un maximum d'efficacité de ses fonctions, à savoir administrer la Caisse et répondre aux demandes de l'Assemblée générale; UN ' 2` أن يحقق الفعالية القصوى في تصريف مسؤولياته المتعلقة بإدارة الصندوق والاستجابة إلى طلبات من الجمعية العامة، و؛
    54. L'éducation devrait pouvoir s'adapter à l'évolution des sociétés et des communautés et répondre aux besoins des étudiants issus de milieux socioculturels variés. UN 54- ينبغي أن يكون التعليم قادراً على التكيف مع الأوضاع المتغيرة للمجتمعات الكبيرة والمحلية، وأن يلبي احتياجات الطلاب في الأوضاع الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
    Si la Conférence réussit à adopter ce programme, elle aura franchi un pas décisif en créant l'élan nécessaire non seulement pour tracer la voie menant à la solution de ces problèmes, mais aussi pour s'y maintenir et répondre aux exigences qu'elle implique. UN فإذا ما نجح هذا المؤتمر في إقرار هذا البرنامج فإنه يكون قد حقق بذلك خطوة هائلة لﻷمام مولدا لقوة الدفع اللازمة ليس فقط لتحديد مسار مواجهة هذه القضايا بل لضمان الاستمرار على هذا المسار وتنفيذ متطلباته.
    Elles doivent à la fois refléter la dimension des solutions et répondre aux besoins d'un éventail plus large de bénéficiaires. UN وينبغي لهذه السياسات والاستراتيجيات أن تعكس كلاً من البُعد الخاص بايجاد الحلول، وأن تستجيب لاحتياجات مجال متزايد من المستفيدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد