Il a examiné 63 demandes d'aide et recommandé 25 subventions de projets. | UN | ونظر مجلس الأمناء في 63 طلباً وأوصى بتقديم 25 منحة للمشاريع. |
L'étude a confirmé le potentiel de ces arrangements pour renforcer les capacités nationales et recommandé une promotion plus active du volontariat. | UN | وأكد الاستعراض قدرة هذه الفئة على تعزيز الإمكانات الوطنية وأوصى بمواصلة الترويج للأعمال التطوعية في إطار أداء المهام. |
Dans la section II de cette résolution, le Conseil avait pris note des révisions proposées et recommandé l'établissement dans le programme 29 d'un sous-programme sur les activités opérationnelles, la planification et la coordination générale. | UN | وقال ان المجلس كان قد أحاط علما، في الجزء ثانيا من ذلك القرار، بالتنقيحات المقترحة، وأوصى بأن ينشأ، في اطار البرنامج ٩٢، برنامج فرعي بشأن اﻷنشطة التنفيذية والتخطيط والتنسيق الشامل. |
Ils ont reconnu que ces questions étaient davantage traitées dans l'enseignement supérieur et recommandé que ces efforts soient poursuivis. | UN | وسلّم المشاركون بأن قضايا تغير المناخ أصبحت تحظى باهتمام أكبر في التعليم العالي، وأوصوا بمواصلة هذه الجهود. |
Ils ont pris note aussi des conclusions de la Conférence de la CPLP sur les statistiques et recommandé la mise au point d'un plan d'action dans ce domaine. | UN | وبالمثل، أحاطوا علما بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر اﻹحصائي لبلدان المجموعة، وأوصوا بوضع خطة عمل في هذا المجال. |
Le Groupe a conclu que l'objectif des activités préparatoires avait été atteint et recommandé que l'on passe à l'exécution de la phase I du plan d'exploration. | UN | وتبين لفريق الخبراء أن الهدف من اﻷعمال التحضيرية قد تحقق بالكامل وأوصى بأن تنفذ اﻵن المرحلة اﻷولى من خطة الاستكشاف. |
Tel qu'il a été approuvé et recommandé par la Réunion préparatoire de la première Assemblée des États parties | UN | كما أقره وأوصى به الاجتماع التحضيري للاجتماع الأول للدول الأطراف |
Il a toutefois concédé que les progrès avaient été modestes et recommandé que l'ONU maintienne sa présence sur le terrain. | UN | غير أنه اعترف بإحراز تقدم محدود وأوصى بالإبقاء على وجود الأمم المتحدة في الميدان. |
Dans son précédent rapport, le Comité a en termes généraux souligné la nécessité et recommandé à toutes les entités d'établir des plans précis pour la valorisation des avantages. | UN | وفي تقرير المجلس السابق، شدد المجلس بصفة عامة على ضرورة وضع كافة الكيانات خططاً واضحة لتحقيق الفوائد وأوصى بذلك. |
Le FNUAP a examiné ces postes et recommandé que certains soient reconfigurés, ce qui a été accepté. | UN | وأنجز الصندوق استعراضا للوظائف الشاغرة، وأوصى بإعادة تصميم بعضها، وتمّت الموافقة عليها. |
Quant à la troisième, le Bureau de l'Inspecteur général a publié un rapport sur les insuffisances en matière de gestion qui ont été mises en lumière et recommandé que des mesures conservatoires soient prises. | UN | ويتواصل إجراء تحقيقين بشأن الحالة الثالثة، وأصدر مكتب المفتش العام تقريرا عن الآثار الإدارية وأوصى باتخاذ تدابير مؤقتة. |
Le Sous-Secrétaire général a proposé des mesures visant à améliorer les moyens d'action de la Mission et recommandé des sanctions ciblées à l'encontre des auteurs des incriminés. | UN | وعرض الأمين العام المساعد تدابير لتحسين استجابة البعثة، وأوصى بفرض جزاءات محددة الهدف ضد الجناة. |
Il a souligné la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans la planification et la mise en oeuvre des activités et recommandé d'encourager davantage une telle démarche. | UN | وأكد المجلس ضرورة دمج المنظور الجنساني في تخطيط وتنفيذ الأنشطة وأوصى بمواصلة تشجيع هذا المنظور. |
Il a décidé de clore trois dossiers de projets et recommandé que son secrétariat continue de suivre les autres projets. | UN | وقرر إغلاق ثلاثة ملفات مشاريعية وأوصى أمانته بأن تواصل أعمال المتابعة الخاصة بسائر المشاريع. |
8. À sa session de mai 2002, le Conseil a approuvé les amendements proposés et recommandé à l'Assemblée de les adopter. | UN | 8- وفي دورة أيار/مايو 2002، وافق مجلس الإدارة على التعديلات المقترحة على الصك وأوصى الجمعية بأن توافق عليها. |
Il a décidé de clore trois dossiers de projets et recommandé que son secrétariat continue de suivre les autres projets. | UN | وقرر إغلاق ملفات ثلاثة مشاريع وأوصى بأن تواصل أمانته متابعة المشاريع الأخرى. |
Ils ont par ailleurs mis en avant que les deux processus étaient d'importance égale et recommandé qu'on en tienne compte dans l'allocation des ressources. | UN | كما شدد الرؤساء على تساوي كلتا العمليتين في الأهمية وأوصوا بأن يعكس تخصيص الموارد هذا المبدأ. |
Ils ont fait remarquer que le Secrétariat avait permis de faciliter ce dialogue et recommandé que ce rôle soit renforcé. | UN | ولاحظ الخبراء دور الأمانة في تيسير هذا الحوار وأوصوا بتعزيز ذلك الدور. |
Les participants ont identifié les domaines sur lesquels la communauté internationale devait se pencher de toute urgence et recommandé notamment la nomination d’un rapporteur spécial sur les droits en matière de logement et l’adoption de directives détaillées sur les déplacements aux fins du développement dans l’optique des droits de l’homme. | UN | وحدد المشتركون مجالات تستدعي اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي وأوصوا بأمور منها تعيين مقرر خاص لحقوق اﻹسكان واعتماد مبادئ توجيهية شاملة لحقوق اﻹنسان تتعلق باﻹزاحة السكانية بسبب التنمية. |
Le Comité a constaté des violations du paragraphe 1 de l'article 16 et des paragraphes 12 et 13 de la Convention et recommandé qu'une enquête en bonne et due forme sur les faits soit menée, que les personnes responsables de ces actes soient poursuivies et punies, et qu'une réparation appropriée soit accordée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et adéquate. | UN | وقد وجدت اللجنة انتهاكات للفقرة 1 من المادة 16 والمادتين 12 و13. وأوصت بإجراء تحقيق صحيح في الوقائع، وملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم. وجبر الشاكين بما يشمل التعويض العادل الكافي. |
Certaines délégations se sont prononcées en sa faveur alors que d'autres ont souligné la difficulté de trouver un dénominateur commun dans un groupe composé de 27 pays très divers et recommandé que le secrétariat accorde une plus large place aux approches par sous-groupe ou par zone. | UN | وأيدت بعض الوفود ما جاء فيها، في حين أن وفودا أخرى سلطت الضوء على العقبات التي تحول دون التوصل إلى قاسم مشترك لمثل هذه المجموعة الشديدة التنوع والمكونة من ٢٧ بلدا، وأوصت بأن تقوم اﻷمانة بزيادة التركيز على نهج الفئات الفرعية أو المناطق. |
Le projet de résolution a ensuite été adopté par la Commission et recommandé à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | ثم اعتمدته اللجنة وأوصت به الجمعية العامة لاعتماده. |
Par ailleurs, elle a relevé les efforts déployés par les Tonga pour lutter contre la violence à l'encontre des femmes et recommandé aux Tonga de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت نيوزيلندا إلى الجهود التي تبذلها تونغا لمكافحة العنف ضد المرأة وأوصتها بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوصف ذلك جزءاً من متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |