ويكيبيديا

    "et recommandations que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتوصيات
        
    • ومن خلال التوصيات المقدمة
        
    • وتوصيات قد
        
    • وتوصياتها الواردة
        
    Souscrit à toutes les autres conclusions et recommandations que le Comité du programme et de la coordination a formulées à sa quarantième session. UN تؤيد جميع الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق بشأن أعمال دورتها الأربعين.
    8. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ٨ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛
    Les réflexions et recommandations que lui ont inspirées ce séminaire, ainsi que d'autres réunions et sources d'information, constituent la base du présent rapport. UN ويستند هذا التقرير إلى التأملات والتوصيات التي انبثقت من هذه الحلقة ومن اجتماعات ومصادر معلومات أخرى.
    Le rapport met l'accent en particulier sur la suite donnée aux conclusions et recommandations que le Comité a formulées au sujet du rapport initial de l'Azerbaïdjan. UN ويشدد التقرير، بصفة خاصة، على متابعة الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لأذربيجان.
    Progrès réalisés dans l'application des décisions et recommandations que la Commission du développement durable a adoptées à sa deuxième session : rapport du Secrétaire général UN التقدم المحرز في تنفيذ القــرارات والتوصيات التي اعتمدتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية: تقرير اﻷمين العام
    10. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ١٠ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛
    Progrès réalisés dans l'application des décisions et recommandations que la Commission a adoptées à sa troisième session : rapport du Secrétaire général UN التقدم المحرز في تنفيذ القرارات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثالثة: تقرير اﻷمين العام
    8. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ٨ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛
    10. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ١٠ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛
    Le présent rapport contient les principales conclusions et recommandations que le Comité des politiques de développement a adoptées à sa seizième session. UN يتضمن هذا التقرير النتائج الرئيسية والتوصيات الصادرة عن لجنة السياسات الإنمائية في دورتها السادسة عشرة.
    Le présent rapport contient les principales conclusions et recommandations que le Comité des politiques de développement a adoptées à sa quinzième session. UN يتضمن هذا التقرير النتائج والتوصيات الرئيسية الصادرة عن لجنة السياسات الإنمائية في دورتها الخامسة عشرة.
    Le Nicaragua s'est astreint à présenter des rapports périodiques, et il a apporté des réponses aux observations et recommandations que lui ont faites les organes conventionnels. UN والتزمت نيكاراغوا بتقديم التقارير الدورية، وقدمت ردوداً على الملاحظات والتوصيات الموجهة إليها من هيئات المعاهدات.
    Les comités et les groupes de travail devraient se rappeler les grandes idées et recommandations que nous avons eu le privilège d'entendre au cours de ce débat et devraient s'efforcer de les mettre en application chaque fois que possible. UN وينبغي أن تراعي اللجان واﻷفرقة العاملة اﻷفكار والتوصيات الرئيسية التي سعدنا بسماعها خلال هذه المناقشة، وأن تسعى إلى تنفيذها حيثما أمكن لها ذلك.
    Elles formulaient l'espoir que les conclusions et recommandations que le Comité spécial présenterait à l'Assemblée générale témoigneraient de ces efforts et, de ce fait, ouvriraient la voie à une collaboration renouvelée et renforcée de la part des puissances administrantes. UN وأعربت تلك الدول عن اﻷمل في أن تعكس الاستنتاجات والتوصيات التي ستقدمها اللجنة إلى الجمعية العامة تلك الجهود بما يمهد الطريق من أجل تجديد التعاون الوثيق مع الدول القائمة باﻹدارة.
    L’Ukraine estime nécessaire d’ajouter les trois points ci-après aux conclusions et recommandations que le groupe spécial d’experts a présentées dans son rapport, aux fins de leur examen : UN ٣٠ - وإضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات التي عرضها فريق الخبراء المخصص في تقريره، ترى أوكرانيا ضرورة إضافة النقاط الثلاث التالية للنظر فيها:
    109. Les paragraphes ci-dessous contiennent les directives et recommandations que l'Assemblée générale a demandé de formuler dans les résolutions susmentionnées. UN ١٠٩ - وتتضمن الفقرات الواردة أدناه المبادئ التوجيهية والتوصيات التي طلبتها الجمعية العامة في القرارات المذكورة أعلاه.
    Dorénavant, c'est aux commissions et aux groupes de travail qu'il appartient de prendre en compte les principales idées et recommandations que nous avons eu l'honneur d'entendre exposer au cours du débat général. UN ومن اﻵن فصاعدا، متروك للجان واﻷفرقة العاملة أن تضع في اعتبارها اﻷفكار والتوصيات الرئيسية التي تشرفنا بالاستماع اليها خلال المناقشة العامة.
    2. Fait siennes les conclusions et recommandations que le Comité consultatif a formulées à la section II.A de son rapport ; UN 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الثاني - ألف من تقرير اللجنة الاستشارية؛
    2. Fait siennes les conclusions et recommandations que le Comité consultatif a formulées à la section III.A de son rapport ; UN 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الثالث - ألف من تقرير اللجنة الاستشارية؛
    2. Fait siennes les conclusions et recommandations que le Comité consultatif a formulées à la section II.A de son rapport; UN 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الثاني - ألف من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    Le NNTC s'employait à faire connaître la Déclaration en intégrant les objectifs et les droits énoncés dans cet instrument dans les contributions, interventions et recommandations que l'organisation présentait à divers acteurs et parties prenantes, aussi bien aux niveaux national qu'international. UN 139- ويعمل المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية على رفع مستوى الوعي بالإعلان من خلال إدراج الأهداف والحقوق المبينة فيه في ما يقدَّم من ورقات ومداخلات ومن خلال التوصيات المقدمة إلى شتى مستويات الحكم وأصحاب المصلحة محلياً ودولياً على حد سواء.
    L'additif du Secrétariat à la présente comportera un résumé des conclusions et recommandations que le Groupe pourra formuler sur cette question. UN وستشمل إضافة الأمانة للتقرير الحالي موجزاً مقتضباً لأي نتائج وتوصيات قد يقدمها الفريق بشأن هذه القضية.
    4. Souscrit aux observations et recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a formulées aux paragraphes 49 à 55 de son rapport2; UN ٤ - تؤيد ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وتوصياتها الواردة في الفقرات من ٤٩ إلى ٥٥ من تقريرها)٢(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد