Nous sommes prêts à participer à un débat profond et responsable sur une intervention humanitaire. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني. |
Cela exigera, certainement, que l'humanité bâtisse une nouvelle relation, plus créative et responsable, avec la nature et avec elle-même. | UN | وهذا بالتأكيد يتطلب إيجاد علاقات جديدة وخلاقة ومسؤولة بين البشر والطبيعة، وبين كل إنسان مع سائر البشر. |
Seule une personnalité libre et responsable peut se réaliser pleinement par son comportement social et révéler son potentiel dans toute sa mesure. | UN | ولا يمكن إلا لفرد حر ومسؤول أن يحقق ذاته تحقيقاً كاملاً في السلوك الاجتماعي ومن ثم استغلال إمكانياته إلى أقصى حد. |
Le travail de ces organes locaux devrait être transparent et responsable et faire l'objet d'une surveillance par des mécanismes de suivi auxquels participent le public et la société civile. | UN | ويجب أن تتسم أعمال هذه الهيئات المحلية بالشفافية والمساءلة مع وجود آليات للرصد تشمل الجمهور والمجتمع المدني. |
Ce faisant, il agirait de la même manière légale et responsable qu'il attend de la part des autres membres de la communauté internationale. | UN | وإنها إذا فعلت ذلك، تكون قد تصرفت بنفس بالأسلوب القانوني والمسؤول نفسه الذي كما تتوقعه من بقية بلدان المجتمع الدولي. |
d) Gérer la pêche de manière plus durable et responsable. | UN | `4 ' تعزيز الإدارة المستدامة والمسؤولة لمصائد الأسماك. |
Cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. | UN | وهذه السياسة تمكِّن المنظمة من العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة وتهدف إلى تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات. |
Pour ce faire, la Conférence considère que tout développement économique et social durable doit reposer sur une administration compétente, efficace et responsable. | UN | وفي سبيل ذلك، يرى المؤتمر أن كل تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة يجب أن تقوم على أساس إداري كفؤة وفعالة ومسؤولة. |
En votant pour cette motion, l'Assemblée générale affirmera collectivement que la coopération nucléaire pacifique doit se poursuivre d'une manière sûre et responsable. | UN | وبالتصويت لصالح الاقتراح ستؤكد الجمعية العامة بشكل جماعي أن التعاون النووي السلمي ينبغي أن يستمر بطريقة مأمونة ومسؤولة. |
Mais en même temps, le succès de notre gestion locale dépend d'un système international juste, efficace, ouvert et responsable, capable également de relever les grands défis de notre temps. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، فإن نجاح إداراتنا الداخلية يتوقف على وجود منظومة دولية منصفة وفعالة ومنفتحة ومسؤولة وقادرة على التعامل مع التحديات الكبيرة في عصرنا. |
Deuxièmement, l'espace devrait être utilisé de manière juste et responsable, dans le respect du droit international. | UN | وثانياً، ينبغي استخدام الفضاء على نحو عادل ومسؤول وفقاً للقوانين الدولية. |
Elle s'engage pleinement en faveur de l'application de l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du développement sûr et responsable de l'énergie nucléaire. | UN | وتؤيد فرنسا تماما تطبيق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتطوير الطاقة النووية بشكل آمن ومسؤول. |
Elle s'engage pleinement en faveur de l'application de l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du développement sûr et responsable de l'énergie nucléaire. | UN | وتؤيد فرنسا تماما تطبيق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتطوير الطاقة النووية بشكل آمن ومسؤول. |
Il souligne que l'appui à une gouvernance démocratique, transparente et responsable est essentiel pour instaurer une paix durable. | UN | ويشدد المجلس على أنه لا بد من دعم الحكم الذي يقوم على الديمقراطية والشفافية والمساءلة من أجل تحقيق سلام دائم. |
Il convient de s'assurer que le fonctionnement de tous ces mécanismes institutionnels est totalement transparent et responsable. | UN | ويجب كفالة التقيد التام بمبدأي الشفافية والمساءلة في طرق عمل جميع هذه الآليات المؤسسية. |
En Republika Srpska, il est indispensable d'assurer une meilleure représentation ethnique, de procéder à une décentralisation et de faire en sorte que l'activité de la police soit rendue plus transparente et responsable. | UN | وفي جمهورية صربسكا، من المهم جدا زيادة التمثيل العرقي وإزالة المركزية وزيادة الشفافية والمساءلة. |
Nous souhaitons établir, sur des bases durables, une coopération constructive et responsable avec ces pays concernant les questions internationales. | UN | ونحن نتطلع إلى استمرار أمثلة التعاون البناء والمسؤول مع هذه البلدان في الشؤون الدولية. |
Rappelant aussi que les États doivent favoriser un dialogue libre et responsable, fondé sur le respect mutuel, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أنه ينبغي للدول أن تشجع الحوار الحر والمسؤول والقائم على الاحترام المتبادل، |
Singapour souscrit au principe d'une presse libre et responsable qui rende compte de l'information de façon exacte et objective. | UN | وتؤيد سنغافورة مبدأ الصحافة الحرة والمسؤولة التي تبث الأخبار بدقة وموضوعية. |
Ainsi, cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. | UN | وبذلك، تضمن تلك السياسات سير عمل المنظمة بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة بهدف تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات. |
Les recommandations relatives au renforcement des institutions publiques pour l'égalité entre les sexes ont également été prises en compte de manière sérieuse et responsable. | UN | كما أخذت في الاعتبار بجدية ومسؤولية التوصيات المتعلقة بتعزيز المؤسسات الحكومية من حيث المساواة بين الجنسين. |
En tant que membre actif et responsable de la communauté internationale, mon pays attache une grande importance à la concrétisation des réalisations de la Conférence du Caire. | UN | وبوصفها عضوا نشطا ومسؤولا في المجتمع الدولي فإنها تولي أهمية قصوى لتجسيد إنجازات مؤتمر القاهرة. |
Nous sommes déterminés à reconstruire un Pakistan meilleur et énergique et de le faire d'une manière transparente et responsable. | UN | فنحن مصممون على إعادة بناء باكستان أفضل ونابضة بالحياة، وعلى أن نفعل ذلك بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة. |
Réalisation escomptée 3.2 : Progrès dans la création d'une police nationale compétente et responsable | UN | الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم في إنشاء جهاز شرطة وطني قادر وخاضع للمساءلة |
L'Organisation ne sera réellement crédible que si elle dispose d'un système de gestion des ressources transparent, efficace et responsable. | UN | وإذا ما كان للأمم المتحدة أن تتمتع بمصداقية كاملة لا بد لها من نظام شفاف وفعال ويخضع للمساءلة في إدارة مواردها. |
Par ailleurs, les institutions financières internationales doivent avoir une structure de gouvernance plus représentative, réactive et responsable qui reflète les réalités du XXIe siècle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات المالية الدولية تحتاج إلى إدارة أكثر تمثيلاً واستجابة ومساءلة تعكس واقع القرن الحادي والعشرين. |
Dans ce cadre, je prie instamment le Gouvernement et les États Membres de s'engager à mettre à disposition les fonds nécessaires pour appuyer la mise en place d'une police professionnelle, fiable et responsable. | UN | وفي هذا السياق، أحث الحكومة والدول الأعضاء على الالتزام بتأمين توفر التمويل اللازم لتلبية متطلبات إيجاد قوة شرطة احترافية يمكن التعويل عليها ومساءلتها. |
C'est en faisant des progrès dans ces domaines que la Libye pourra poursuivre son action visant à construire un État moderne, démocratique et responsable, fondé sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وإحراز تقدم على هذه الجبهات كفيلٌ بأن يمكن ليبيا من السير بشكل حثيث على طريق بناء دولة ديمقراطية حديثة تخضع للمساءلة على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
La République de Macédoine adhère sans réserve à la gestion de la réforme engagée pour rendre le système des Nations Unies efficace et responsable. | UN | وتؤيد جمهورية مقدونيا بقوة الإصلاح الإداري الحالي الموجه نحو تحقيق الكفاءة والخضوع للمساءلة في منظومة الأمم المتحدة. |