ويكيبيديا

    "et reste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتظل
        
    • ويظل
        
    • ويبقى
        
    • وابقي
        
    • وابق
        
    • وتبقى
        
    • وإبقى
        
    • وهي ما زالت
        
    • وهي تظل
        
    • ومازال
        
    • وأبقى
        
    • وأبقي
        
    • وابقى
        
    • ولا تزال على
        
    • وأن يظل
        
    Le présent Traité a une durée illimitée et reste en vigueur pour une durée indéterminée. UN المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى.
    Cette nécessité dépend cependant de chaque cas d'espèce et reste à la libre discrétion des parties. UN بيد أن هذه الضرورة تتوقف على كل حالة وتظل متروكة لتقدير الأطراف.
    Le présent Protocole fait partie intégrante du Traité sur la non-prolifération et reste en vigueur aussi longtemps que le Traité lui-même ou tant que les armes nucléaires n'ont pas été complètement éliminées. UN يعتبر هذا البروتوكول جزءا لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار ويظل نافذا ما دامت المعاهدة سارية أو ما دام لم يتم القضاء على اﻷسلحة النووية قضاءً تاماً.
    Alléger le blocus sans le lever entièrement est inacceptable et reste une violation évidente des responsabilités de la puissance d'occupation. UN والتخفيف من الحصار، وليس رفعه تماما، غير مقبول، ويظل يشكل مخالفة لمسؤوليات السلطة القائمة بالاحتلال.
    Il importe de noter qu'une violation ayant un caractère continu s'étend sur toute la période durant laquelle le fait se poursuit et reste non conforme à l'obligation internationale. UN وجدير بالذكر أن انتهاكا ذا طبيعة مستمرة يغطي كل الفترة التي يستمر الفعل خلالها ويبقى غير مطابق للالتزام الدولي.
    Arrête de poser des questions et reste loin de Sarah. Open Subtitles توقفي عن إلقاء الاسئلة وابقي بعيدة عن سارة
    Laisse-les tomber seulement pour l'année et reste libre pour monter la garde sur eux. Open Subtitles دعهما يسقطان لسنة واحدة وابق حرًّا لحراستهم.
    Pour mener à bien sa tâche, la Rapporteuse spéciale a des consultations quatre fois par an à Genève et reste quotidiennement en contact avec le HautCommissariat. UN وتجري المقررة الخاصة أربع مشاورات في السنة في جنيف لأداء عملها، وتبقى على اتصال مع مفوضية حقوق الإنسان يومياً.
    En tant que gouvernements, notre responsabilité fondamentale a toujours été et reste d'assurer avant tout le bien-être de nos populations. UN ومسؤوليتنا الرئيسية كحكومات كانت وتظل دوما تتمثل في رفاه شعبنا قبل كل شيء آخر.
    Cette nécessité dépend cependant de chaque cas d'espèce et reste à la libre discrétion des parties. UN بيد أن هذه الضرورة تتوقف على كل حالة وتظل متروكة لتقدير الأطراف.
    Cette nécessité dépend cependant de chaque cas d'espèce et reste à la libre discrétion des parties. UN بيد أن هذه الضرورة تتوقف على كل حالة وتظل متروكة لتقدير الأطراف.
    Ce risque de complications est faible lorsque les mères ont 18 ans et reste faible pendant quelques années, avant de croître à nouveau. UN ويكون خطر حدوث مضاعفات منخفضا عندما تكون الأم في سن 18 عاما ويظل منخفضا لعدة سنوات، ثم يبدأ مرة أخرى في الارتفاع.
    La position des Philippines sur la question est bien connue et reste inchangée. UN وموقف الفلبين معروف جيدا إزاء هذه المسألة ويظل متسقا.
    Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constitue un droit fondamental et reste une priorité, même en cas de pénurie. UN ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه.
    Je ne comprends pas la technologie mais en gros, c'est une double épaisseur, fin et reste chaud. Open Subtitles لا أفهم التكنولوجيا لكن أساساً أنه ضعف الأرتفاع ، أرفع ويبقى ساخناً
    Papa ! - Tout le monde s'éloigne et reste calme. Open Subtitles كلّ شخص، يبقى بعيدا ويبقى في حالة هدوء
    Garde ton visage baissé et reste loin du feu. Open Subtitles ابقي رأسك منخفضًا وابقي بعيدة عن النيران قدر ما تستطيعين
    - Dépêche-toi. Saute. et reste dans ta merde jusqu'à ce que j'arrive. Open Subtitles أسرع هيا وألق بنفسك وابق على الأرض حتى آتي إليك
    Ces pays qui ne se sont que récemment ouverts à l'IDE ont besoin de veiller à ce que ce contexte de politique d'ouverture soit maintenu et reste stable. UN فالبلدان التي لم تفتح أبوابها الا مؤخرا أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر تحتاج الى ضمان أن بيئة السياسات المفتوحة هذه يحافَظ عليها وتبقى مستقرة.
    Ouvre les yeux et reste près de Starbuck. Open Subtitles أبقى عيونك حذرة وإبقى قريباً من جناج فاتنة الفضاء
    Le Traité de Moscou a constitué une étape supplémentaire importante et reste en vigueur. UN وكانت معاهدة موسكو خطوة مهمة إضافية وهي ما زالت سارية المفعول.
    Actuellement, la liste comprend douze minorités linguistiques et reste ouverte à de nouveaux membres. UN وفي الوقت الحاضر، تشمل القائمة المذكورة أعلاه اثنتي عشرة أقلية لغوية، وهي تظل مفتوحة لإدراج أقليات جديدة.
    Mais ce montant englobe les engagements ponctuels, n'est pas encore également réparti et reste en dessous de la moitié de l'objectif de 0,7 %. UN بيد أن هذا الرقم الذي يتضمن التزامات غير متكررة، غير موزع بالتساوي ومازال أقل من نصف الرقم المستهدف البالغ 0.7 في المائة.
    N'en fais pas trop, va juste t'habiller simplement et reste collé à moi aujourd'hui. Open Subtitles لا عليك فقط أرتدي ملابسك العادية وأبقى معي اليوم
    Essayons d'être professionnels et reste en dehors de mon chemin Open Subtitles أسمعى،فقط حاولى أن تكونى محترفة وأبقي بعيداً عن طريقى
    Alors rends-lui service et reste en dehors de ça. Open Subtitles إذاً إعمل له معروفاً وابقى خارج الأمر الطفل مريض؟
    Le Comité consultatif est tout à fait conscient de l’importance et de l’urgence de cette question et reste prêt à en reprendre l’examen dès qu’il aura reçu un rapport détaillé et complet du Secrétaire général. UN ١١ - وتدرك اللجنة الاستشارية جيدا الطابع الهام والعاجل لهذه المسألة، ولا تزال على استعداد لتناولها في أقرب فرصة ممكنة بعد تقديم تقرير كامل وواف من اﻷمين العام.
    Par conséquent, il faut que le financement du déminage devienne et reste partie intégrante des programmes d'assistance et de développement tant pour les États donateurs que pour les États touchés. UN وبالتالي، يجب أن يصبح تمويل إزالة اﻷلغام، وأن يظل جزءا لا يتجزأ من برامج المعونة والتنمية لكل من الدول المانحة والدول المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد