La police travaille sur une nouvelle base de données et s'emploie à compiler tous les cas signalés au cours des cinq dernières années. | UN | وتعمل الشرطة الآن من أجل إعداد قاعدة بيانات مستحدثةً، وتعمل على تجميع جميع الحالات المبلغ عنها منذ خمس سنوات مضت. |
Le Gouvernement malaisien est conscient des problèmes que rencontrent les peuples autochtones et s'emploie à y remédier. | UN | وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات. |
Le Royaume de Bahreïn se félicite de cette évaluation et s'emploie continuellement à développer le secteur des médias, y compris l'audiovisuel et la presse écrite. | UN | إن مملكة البحرين ترحب بهذا التقدير وتعمل بشكل متواصل على تطوير القطاع الإعلامي بكافة أنواعه المرئي والمسموع والمقروء. |
Il a signé la Convention sur les armes à sous-munitions et s'emploie à ce qu'elle soit ratifiée rapidement. | UN | وقد وّقعت كندا على اتفاقية الذخائر العنقودية وهي تعمل حالياً من أجل التصديق عليها في وقت مبكر. |
Il a accepté la recommandation du Comité et s'emploie actuellement à établir un échéancier et un plan détaillés pour 1994-1995. | UN | ووافــق البرنامج اﻹنمائـي علــى توصيـات المجلس، وهو يعمل حاليا على وضع جـدول زمني وخطـة عمـل مفصﱠلين للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. | UN | والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها. |
Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. | UN | والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها. |
Il faut en outre souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. | UN | والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها. |
À l'heure actuelle, la Mongolie siège au Conseil des Gouverneurs et s'emploie à contribuer à son action fructueuse. | UN | وفي الوقت الحالي، تشغل منغوليا عضوية مجلس المحافظين وتعمل على المساهمة في أعماله المثمرة. |
Avec ses partenaires, il élabore des outils et s'emploie à renforcer les capacités dans le domaine de la justice transitionnelle. | UN | وتقوم المفوضية هي وشركاؤها بتجهيز الأدوات، وتعمل على تعزيز القدرات في مجال العدالة الانتقالية. |
Ainsi, le Burkina Faso est résolu à combattre l'extrémisme violent et s'emploie à lutter contre les tentatives de recrutement de terroristes. | UN | فمثلا، تولي بوركينا فاسو أهمية لمحاربة التطرف العنيف وتعمل على مكافحة محاولات تجنيد الإرهابيين. |
Le Département des affaires économiques et sociales attache la plus grande importance aux résultats de la Conférence et s'emploie à les diffuser. | UN | إن إدارته تتعامل مع نتائج المؤتمر بمنتهى الجدية وتعمل على تعميمها. |
L'enseignement élémentaire est obligatoire. L'État œuvre à éradiquer l'analphabétisme et s'emploie à étendre l'enseignement technique et professionnel. | UN | والتعليم في المرحلة الأساسية إلزامي، وتعمل الدولة على محو الأمية وتهتم بالتوسع في التعليم الفني والمهني. |
L'Office remplit un rôle d'agent de sensibilisation au sujet des droits des réfugiés et s'emploie à défendre ces droits. | UN | وتعمل الوكالة بوصفها مناصرا لحقوق اللاجئين، وتسعى إلى الدفاع عنها. |
En attendant, la Serbie fait de son mieux et s'emploie aussi à assurer l'intégration des Roms revenus de pays de l'Ouest. | UN | وفي انتظار أن يتحقق ذلك، تبذل صربيا كل ما في وسعها وتعمل أيضاً لضمان إدماج الروما العائدين من البلدان الغربية. |
La République de Macédoine a détruit ses stocks de mines et s'emploie à déminer les régions touchées. | UN | وقد دمّرت جمهورية مقدونيا مخزوناتها من الألغام وتعمل على إزالة الألغام في المناطق المتضررة. |
Il a signé la Convention sur les armes à sous-munitions et s'emploie à ce qu'elle soit ratifiée rapidement. | UN | وقد وّقعت كندا على اتفاقية الذخائر العنقودية وهي تعمل حالياً من أجل التصديق عليها في وقت مبكر. |
Il a signé la Convention sur les armes à sous-munitions et s'emploie à la ratifier promptement. | UN | ووقعت كندا على اتفاقية الذخائر العنقودية وهي تعمل حاليا على التصديق المبكر عليها. |
Le PNUE a une expérience considérable dans ce domaine et s'emploie de plus en plus activement à explorer de nouveaux mécanismes financiers, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولبرنامج البيئة تجربة كبيرة في هذا المجال وهو يعمل بنشاط متزايد في استكشاف آليات مالية ابتكارية، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
141. Cette cellule traite chaque année plus d'un millier de requêtes et s'emploie à faire connaître les droits de la femme et de la famille. | UN | 141- تعالج هذه الخلايا سنويا آلاف التظلمات وتسعى جاهدة إلى التعريف بحقوق المرأة والأسرة. |
53. Le Gouvernement coréen accorde une grande importance au rôle de l'ONUDI dans les processus de reconstruction et de réhabilitation industrielles dans les pays touchés par les conflits, et s'emploie à apporter à ces pays l'appui nécessaire. | UN | 53- وأضاف ان حكومته تعقد أهمية كبيرة على دور اليونيدو في عمليات إعادة التأهيل الصناعي وإعادة الهيكلة في البلدان التي تضررت بالنـزاعات وأنها تعمل على تزويد هذه البلدان بالدعم اللازم. |
Il communique le savoir généré sur l'impact des différences entre les sexes et s'emploie à donner de la visibilité au savoir, à l'expérience et aux compétences des femmes. | UN | وينقل المركز المعرفة بشأن تأثير الفوارق بين الجنسين ويسعى جاهدا إلى جعل المعرفة بالمرأة وتجاربها وخبراتها واضحة للعيان. |
f) L'Ambassadeur Yukio Takasu, Représentant permanent du Japon auprès de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, a été élu Président de la Commission pour 2004 et s'emploie sans relâche à faire en sorte que le Traité entre en vigueur rapidement. | UN | (و) انتُخب السفير يوكيو تاكاسو، الممثل الدائم لليابان لدى اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية رئيسا للجنة لعام 2004 وقد بذل كل جهد ممكن من أجل التبكير ببدء نفاذ المعاهدة؛ |