Des préoccupations d'ordre politique et sécuritaire viennent compliquer l'action humanitaire dans de nombreuses parties du monde. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تؤدي الشواغل السياسية والأمنية إلى تعقيد العمل الإنساني في العديد من أنحاء العالم. |
En fait, tous les éléments du processus de paix, y compris les aspects politique, économique et sécuritaire, sont étroitement liés. | UN | فواقع الأمر هو أن جميع عناصر عملية السلام متشابكة، بما في ذلك الجوانب السياسية والاقتصادية والأمنية. |
Nous sommes préoccupés par l'aggravation de la situation politique, humanitaire, sociale et sécuritaire en Somalie, qui menace toute la région voire le monde entier. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والإنسانية والاجتماعية والأمنية التي تزداد سوءاً في الصومال، والتي تهدد المنطقة بأسرها، والعالم في نهاية المطاف. |
Je suis profondément préoccupé par les conséquences de la tournure des événements en République arabe syrienne sur la situation politique et sécuritaire au Liban. | UN | 50 - ويساورني قلق بالغ إزاء تأثر الوضع السياسي والأمني في لبنان نتيجة التطورات التي تشهدها الجمهورية العربية السورية. |
Le Groupe est particulièrement préoccupé par la situation dans ces deux régions, notamment dans sa double dimension politique et sécuritaire. | UN | 20 - ويساور فريقنا قلق شديد إزاء الحالة في المنطقتين، بما في ذلك البعدين السياسي والأمني. |
Il avait hérité d'une situation très difficile sur les plans économique et sécuritaire. | UN | وأضاف أنه ورث حالة اقتصادية وأمنية بالغة الصعوبة. |
Malgré un contexte économique et sécuritaire délicat, nous menons un programme de réforme très ambitieux. | UN | وعلى الرغم من البيئة الاقتصادية والأمنية الصعبة، نعمل على تنفيذ برنامج إصلاحي ناشط. |
Au cours des six derniers mois, la situation politique et sécuritaire intérieure du Liban a continué de s'améliorer sensiblement. | UN | 2 - شهدت الأوضاع السياسية والأمنية الداخلية في لبنان على امتداد الأشهر الستة الماضية تحسنا مستمرا ملحوظا. |
La situation politique et sécuritaire au Liban a été généralement calme et stable pendant la période considérée. | UN | واتسمت الحالة السياسية والأمنية في لبنان بالهدوء والاستقرار بشكل عام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
À cet égard, il faut se pencher sur tous les problèmes connexes d'ordre politique, technique et sécuritaire. | UN | وفي هذا الصدد لا بد من التصدي لجميع التحديات السياسية والتقنية والأمنية. |
Leur bon déroulement contribuera sans nul doute à consolider la stabilisation de la situation politique et sécuritaire en Haïti. | UN | ولا شك في أن إجراء تلك الانتخابات بنجاح من شأنه المساهمة في زيادة تعزيز استقرار الحالة السياسية والأمنية في هايتي. |
L'Afghanistan et le Pakistan doivent entretenir un dialogue suivi afin de resserrer des liens qui servent les intérêts des deux pays sur les plans politique, économique et sécuritaire. | UN | ويلزم مواصلة الحوار بين أفغانستان وباكستان من أجل تعميق العلاقات السياسية والاقتصادية والأمنية لصالح البلدين. |
La Force a également pour mandat de créer un environnement qui permettrait aux processus politique et sécuritaire, qui sont dans l'impasse, de reprendre. | UN | ويتوقع أيضا أن تهيئ الظروف التي تسمح باستئناف العمليات السياسية والأمنية التي توقفت. |
La situation politique et sécuritaire dans la région et dans le pays se stabilisera. | UN | واستقرار الحالة السياسية والأمنية في المنطقة والبلد. |
Les participants se sont entendus sur l'importance de parvenir à un consensus international quant à la nécessité de réglementer le secteur militaire et sécuritaire privé. | UN | ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة. |
Mais pour ce qui est de la dimension politique et sécuritaire de ses activités, l'ONU n'a pas su suivre le rythme des changements intervenus dans le monde. | UN | ولكن في البعدين السياسي والأمني لأنشطتها، لم تواكب الأمم المتحدة التغيرات التي حدثت في العالم. |
La création d'une telle zone dans la région est particulièrement judicieuse étant donné le climat instable qui y règne sur les plans politique et sécuritaire. | UN | إن إنشاء مثل تلك المنطقة في هذا الإقليم أمر وثيق الصلة بشكل خاص في سياق المناخ السياسي والأمني المتفجر السائد حاليا هناك. |
La situation militaire et sécuritaire s'est tendue et est devenue hautement explosive, en raison pour partie des positions stratégiques occupées par les troupes françaises pour maintenir l'ordre dans le nord et à Abidjan. | UN | وأصبح الوضع العسكري والأمني شائكا ومضطربا للغاية، وقد نجم ذلك إلى حد ما عن التمركز الاستراتيجي للقوات الفرنسية من أجل حفظ القانون والنظام، لا سيما في الشمال وفي أبيدجان. |
La question de la migration de transit doit être analysée aux fins de solutions durables dans ses dimensions tant humaine qu'économique et sécuritaire. | UN | ولا بد أيضاً من تحليل مسألة الهجرة عبر الحدود بغية إيجاد حلول دائمة على المستوى الإنساني والاقتصادي والأمني. |
En conséquence, la communauté internationale ne doit pas réduire ses activités dans les domaines politique et sécuritaire une fois que le processus de Bonn sera achevé. | UN | ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يحجم عن تخفيض التزامه بالميدانين السياسي والأمني بعد انتهاء عملية بون. |
En attendant, le Gouvernement a adopté une stratégie politique et sécuritaire pour le Darfour, dans laquelle il s'engage à améliorer la situation sur le terrain. | UN | وفي هذه الأثناء، أعلنت الحكومة عن استراتيجية سياسية وأمنية لدارفور تلتزم فيها بتحسين الحالة في الميدان. |
La multilatéralisation est une nécessité politique, juridique et sécuritaire et elle légitime notre présence ici. | UN | وإضفاء طابع تعددية اﻷطراف شرط سياسي وقانوني وأمني ويعطي مبررا لوجودنا هنا. |
La Conférence a noté que la présence de centaines de milliers de réfugiés constitue pour la Guinée un immense fardeau du point de vue financier, économique, écologique et sécuritaire. | UN | لاحظت السلطة أن وجود مئات الآلاف من اللاجئين في غينيا يشكل عبئا ماليا واقتصاديا وإيكولوجيا وأمنيا ثقيلا على كاهل ذلك البلد. |
Le Conseil suprême a procédé à un large tour d'horizon de la situation politique et sécuritaire aux niveaux régional et international. | UN | وأجرى المجلس اﻷعلى تقييما شاملا لتطورات اﻷوضاع السياسية واﻷمنية على المستويين اﻹقليمي والدولي. |