Cette éducation est assurée par l'intermédiaire du programme d'éducation personnelle, sociale et sanitaire. | UN | وتقدم التربية الجنسية عن طريق برنامج التربية الشخصية والاجتماعية والصحية. |
Objectif 1 : Programme d'assistance sociale et sanitaire pour éliminer la pauvreté et la faim au Mozambique. | UN | الهدف 1 - برنامج لتقديم المساعدة الاجتماعية والصحية للقضاء على الفقر المدقع والجوع في موزامبيق. |
En fait, la situation économique, sociale, éducative et sanitaire du Yémen montre que la plupart des catégories de la société vivent dans des conditions similaires. | UN | بل إن نظرة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والصحية لليمن توضح أن معظم شرائح المجتمع تعيش في أوضاع متشابهة. |
▪ Assurer une évacuation sure et sanitaire des déchets liquides. | UN | ∙ ضمان التخلص المأمون والصحي من النفايات السائلة. |
Il l'a félicitée pour avoir ratifié des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et pour l'excellence de ses systèmes économique, éducatif et sanitaire. | UN | وأشادت بها على تصديقها على صكوك دولية لحقوق الإنسان، وعلى اقتصادها المتطور ونظاميها التعليمي والصحي المتطورين. |
Sources: Enquête démographique et sanitaire (1987, 1993 et 2000). | UN | المصادر: دراسات استقصائية ديموغرافية وصحية لسري لانكا، 1987 و 1993 و 2000 |
L'éducation sociale, personnelle et sanitaire est une matière figurant au programme d'études révisé de l'enseignement primaire. | UN | يتضمن المنهاج المنقح للمدارس الابتدائية مادة التربية الاجتماعية والشخصية والصحية. |
Il est recommandé de dispenser l'éducation sociale, personnelle et sanitaire par différents moyens au sein de l'école : | UN | ومما ينصح به أن تقدم التربية الاجتماعية والشخصية والصحية بمجموعة من الطرق داخل المدرسة: |
Une approche intégrée, permettant de traiter des différents aspects de l'éducation sociale, personnelle et sanitaire dans le cadre des matières correspondantes. | UN | :: اتخاذ نهج متكامل يسمح بتناول أوجه التربية الاجتماعية والشخصية والصحية في سياق مجالات المواد ذات الصلة. |
Des services d'appui ont été mis en place afin d'introduire et de mettre en oeuvre les cours d'éducation sociale, personnelle et sanitaire dans le premier cycle. | UN | :: السلامة البدنية وجرى إنشاء مرفق للدعم بغية إدخال وتنفيذ التربية الاجتماعية والشخصية والصحية على مستوى الدورة الأولى. |
Le Conseil national des programmes et de l'évaluation a commencé à élaborer des consignes relatives à l'éducation sociale, personnelle et sanitaire dans le deuxième cycle. | UN | بدأ المجلس الوطني للمناهج والتقييم وضع مبادئ توجيهية للتربية الاجتماعية والشخصية والصحية في الدورة العليا. |
Elle a ajouté que le FNUAP tiendrait compte des nouvelles données issues de l'enquête démographique et sanitaire au Zimbabwe. | UN | وأضافت أن الصندوق سيضع في الاعتبار البيانات الجديدة الواردة في الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لزمبابوي. |
· Maintien de l'état nutritionnel et sanitaire actuel des réfugiés. | UN | الابقاء على الحالة التغذوية والصحية الراهنة للاجئين. |
Il existe aussi une proposition visant à assurer l'organisation d'une éducation sexuelle et sanitaire dans les écoles. | UN | كما أن هناك اقتراحاً بالتربية الجنسية والصحية في المدارس. |
Il existe un programme d'éducation sexuelle et sanitaire dans les établissements scolaires primaires et secondaires ainsi qu'au niveau universitaire. | UN | وأضافت قائلة إن هناك منهاجا دراسيا يتعلق بالثقافة الجنسية والصحية في المدارس الابتدائية والثانوية وكذلك في الجامعات. |
Comme les fonds nécessaires sont maintenant disponibles, le Gouvernement iraquien peut prendre d'urgence des mesures afin d'améliorer l'état nutritionnel et sanitaire des enfants. | UN | وقد أصبحت حكومة العراق قادرة بفضل توافر الأموال حاليا، على أن تعالج بسرعة الأحوال التغذوية والصحية لأطفال العراق. |
Elle met l'accent sur les engagements de l'industrie chimique à poursuivre les améliorations et accroître la transparence en matière de performance environnementale et sanitaire et en termes de sécurité. | UN | ويبرز الميثاق التزام هذه الصناعة بالتحسين المتواصل وبالمزيد من الشفافية في الأداء البيئي والصحي والأمان. |
L'objectif de l'éducation sociale, personnelle et sanitaire est de permettre aux élèves d'acquérir la capacité de prendre des décisions responsables dans tous les domaines les concernant. | UN | ويركز التعليم الاجتماعي والشخصي والصحي على تمكين الطلبة من تطوير إطار لصنع القرار المسؤول لكل جانب من جوانب حياتهم. |
Il en est de même pour ce qui est de la protection sociale, s'agissant en particulier de la couverture médicale et sanitaire. | UN | ويصح هذا أيضا بالنسبة للحماية الاجتماعية، خاصة فيما يتعلق بالغطاء الطبي والصحي. |
Cet appui avait permis d'établir la première enquête démographique et sanitaire sur les Kosovars et de dispenser une formation au personnel de l'Institut kosovar de statistique. | UN | ومكّن الدعم من إجراء المسح الديمغرافي والصحي الأول لأهالي كوسوفو وتوفير التدريب لموظفي معهد الإحصاء بكوسوفو. |
Source: Enquête démographique et sanitaire (1993, 2002). | UN | المصدر: دراسة استقصائية ديموغرافية وصحية في سري لانكا: 1993 و 2002. |
Don en espèces au titre d'un programme social et sanitaire visant à protéger les mères et les nourrissons au Tadjikistan, en Ouzbékistan et au Kazakhstan | UN | أموال نقدية لبرنامج اجتماعي وصحي لحماية اﻷمهات واﻷطفال في طاجيكستان وأوزبكستان وكازاخستان |
Certaines se déplaçaient sans cesse sur les collines, tandis que d'autres étaient cantonnées dans des centres ou camps dits de déplacés, toutes menant une existence des plus pénibles, dominée par une insécurité totale : physique, morale, alimentaire et sanitaire. | UN | وهناك آخرون ظلوا يتنقلون بلا توقف على التلال، بينما انحصرت مجموعات ثالثة في مراكز أو معسكرات يقال إنها للمشردين، حيث يعيش الجميع حياة بائسة يسودها انعدام اﻷمن انعداما تاما، سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الغذائية أو الصحية. |
Ces maladies font peser un lourd fardeau économique et sanitaire sur les personnes, les familles, les communautés et le système de santé. | UN | وتشكل عبئا اقتصاديا وصحيا كبيرا على الأفراد والأسر والمجتمعات والنظام الصحي. |
En outre, les programmes ont également aidé des institutions à vocation éducative et sanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت هذه البرامج المؤسسات التعليمية ومؤسسات الرعاية الصحية. |
L'examen médical prénuptial est obligatoire en Syrie. Depuis 2008, ce programme porte sur la détection des maladies sanguines héritées, qui constituent un fardeau social et sanitaire, notamment parce que près de 40 % des mariages sont contractés entre parents. | UN | 315- يعتبر الفحص الطبي قبل الزواج إلزامياً في سوريا إلا أن سياسة البرنامج ومنذ عام 2008. استهدفت الكشف عن الأمراض الدموية الوراثية التي تشكل عبئاً اجتماعياً وصحياً. |