ويكيبيديا

    "et sectorielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقطاعية
        
    • والسياسات القطاعية
        
    • والقطاعي
        
    • وخاصة بالصناعة تتضمن
        
    • القضايا القطاعية وقضايا
        
    • والبيانات القطاعية
        
    • والاتجاهات القطاعية
        
    • القطاعية وعلى صعيد
        
    • والقضايا القطاعية
        
    • وسياسات قطاعية
        
    On citera en particulier les réformes organiques et sectorielles dont le Ministère de la justice a pris l'initiative. UN وتكتسب اﻹصلاحات الفنية والقطاعية التي تقوم بها وزارة العدل أهمية خاصة في هذا الشأن.
    L'investissement dans les capacités productives et les politiques industrielles et sectorielles UN الاستثمار في القدرة الإنتاجية والروابط بالسياسات الصناعية والقطاعية
    Ces mesures permettront à l'État de prendre des décisions, d'élaborer et d'appliquer des politiques générales et sectorielles adéquates et opportunes; UN وستستعين الدولة بهذا السجل لاتخاذ القرارات، ووضع السياسات العامة والقطاعية المناسبة وتنفيذها في الوقت الملائم.
    Toutefois, dans les politiques macro-économiques et sectorielles, on a rarement accordé toute l'attention voulue aux facteurs démographiques. UN إلا أن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية قلما تولي الاهتمام الواجب للاعتبارات السكانية.
    Les analyses régionales, thématiques et sectorielles prouvent l'existence de cas où l'égalité des sexes manque de financement. UN وتقدم التحليلات الإقليمية والموضوعية والقطاعية براهين على وجود ثغرات في التمويل في مجال المساواة بين الجنسين.
    ix) Stratégies nationales et sectorielles UN `9` الاستراتيجيات الوطنية والقطاعية
    Toutefois, tout un éventail de questions macroéconomiques et sectorielles doivent encore être réglées maintenant que l'économie palestinienne est prête à renforcer la coopération régionale et à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale. UN بيد أنه لا تزال هناك مجموعة من القضايا الاقتصادية الكلية والقطاعية التي تتعين معالجتها في الوقت الذي يستعد فيه الاقتصاد الفلسطيني لمزيد من التعاون الإقليمي والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le premier concerne les garanties constitutionnelles et juridiques et les stratégies macroéconomiques et sectorielles officielles, et l'infrastructure institutionnelle mise en place pour les appliquer. UN يتمثل البعد الأول في الضمانات الدستورية والقانونية المعتمدة رسمياً، والاستراتيجيات الاقتصادية الكلية والقطاعية والبنية المؤسسية التي ترمي إلى ترجمتها أرض الواقع.
    La révision et l'harmonisation des politiques nationales et sectorielles et le renforcement des centres de liaison nationaux s'imposent également. UN كما تدعو الحاجة إلى تنقيح وتنسيق السياسات الوطنية والقطاعية وإلى تعزيز مراكز التنسيق الوطنية.
    Les politiques macroéconomiques et sectorielles ont également une incidence sur la problématique pauvreté/environnement en faisant évoluer l'importance relative de ces différents facteurs. UN كما تؤثر السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية على التفاعلات بين البيئة والفقر من خلال تغيير تلك العوامل.
    La politique relative aux ressources en eau doit donc être intégrée dans les politiques économiques et sectorielles nationales. UN ومن ثم، يجب أن تدمج سياسات موارد المياه في السياسات الاقتصادية والقطاعية الوطنية.
    Réunion du groupe d'experts ad hoc sur les politiques nationales et sectorielles en faveur d'une société du savoir dans les pays arabes UN اجتماع فريق خبراء مخصص عن السياسات الوطنية والقطاعية لبناء مجتمعات المعلومات في البلدان العربية
    Ministère fédéral de la coopération économique et du développement, Bonn (Allemagne) - Département des questions internationales et sectorielles (eau, établissements humains et infrastructures) UN الوزارة الاتحادية للتعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بون، ألمانيا إدارة المسائل العالمية والقطاعية: المياه والمستوطنات البشرية والهياكل الأساسية
    Il faudra identifier les dislocations structurelles et sectorielles. UN ويتعين تحديد الاختلالات الهيكلية والقطاعية.
    Celle-ci repose sur la capacité de résister aux pressions populistes et sectorielles et, parfois, d'imposer des solutions douloureuses pour vaincre les épreuves économiques. UN وهذا يتطلب القدرة على مقاومة الضغوط الشعبوية والقطاعية ويتطلب أحيانا وصف دواء مر للتغلب على التحديات الاقتصادية.
    Les pays sont invités à intégrer le Programme d'action de Vienne dans leurs stratégies de développement nationales et sectorielles afin d'en assurer la bonne mise en œuvre. UN والحكومات مدعوة إلى إدراج برنامج العمل في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والقطاعية من أجل تنفيذه بفعالية.
    :: Les organismes régionaux et sectoriels compétents doivent conserver leur pouvoir de décision en matière d'activités régionales et sectorielles. UN :: ينبغي أن يظل اتخاذ القرارات بشأن الأنشطة الإقليمية والقطاعية بيد المنظمات الإقليمية والقطاعية ذات الصلة
    Panoplie de mesures visant à intégrer les politiques macroéconomiques et sectorielles dans les stratégies de développement nationales UN مجموعات أدوات للاستخدام في تعميم وإدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Elle demande également si les femmes rurales participent sur un pied d'égalité avec les hommes à la conception des politiques macroéconomiques et sectorielles tendant à éradiquer la pauvreté. UN وسألت أيضا عن مدى مشاركة المرأة الريفية، على قدم المساواة مع الرجل، في تصميم السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات القطاعية الموجهة نحو استئصال شأفة الفقر.
    Réalisation et exploitation d'analyses macroéconomiques et sectorielles sur les possibilités d'action - notamment le transfert des technologies - visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre UN القيام بتحليل خيارات السياسة العامة من المنظار الاقتصادي الكلي والقطاعي بما فيها ما يتعلق بنقل التكنولوجيا، من أجل تعزيز خفض انبعاثات غاز الدفيئة واستعمال هذا التحليل
    L'achat des méthodes les moins dangereuses de lutte contre les ennemis des cultures fait partie des politiques nationales et sectorielles d'approvisionnement de tous les pays. UN منظمات المزارعين سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان.
    Dans ce rapport, la CEA a vivement engagé les États membres à harmoniser davantage leurs politiques générales et sectorielles afin d'accélérer l'intégration régionale. UN وحث التقرير الدول اﻷعضاء على إسراع الخطى في عملية تلاقي السياسات العامة في القضايا القطاعية وقضايا السياسات العامة في سياق التكامل اﻹقليمي.
    b) Supports techniques : situation et perspectives de l'économie mondiale (activité biannuelle); guide du modèle mondial d'entrées-sorties des Nations Unies; manuel relatif aux tendances macro-économiques et sectorielles à long terme**; indicateurs normalisés pour suivre l'évolution des tendances socio-économiques à long terme**. UN )ب( المادة التقنية: " حالة الاقتصاد العالمي وآفاقه " )كل ستة أشهر(، مرشد لنموذج اﻷمم المتحدة للمدخلات والمخرجات العالمية؛ دليل اتجاهات الاقتصاد الكلي والاتجاهات القطاعية الطويلة اﻷجل**، المؤشرات النموذجية لرصد الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية الطويلة اﻷجل**.
    Cependant, nombreux sont ceux qui ne l'ont pas encore fait et dont les politiques économiques et sectorielles ont souvent des objectifs et un impact très éloignés de ceux d'un développement agricole et rural durable. UN بيد أن كثيرا من البلــدان لا يزال لم يقــم بهذا العمل وغالبا ما تختلف السياسات القطاعية وعلى صعيد الاقتصاد اختلافا كبيرا في تركيزها وتأثيرها على التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Axé sur les questions macro-économiques et sectorielles dans le territoire occupé, ce rapport proposait une stratégie pour la réalisation de projets de développement dans la région. UN وقد ركز التقرير على مسائل الاقتصاد الكلي والقضايا القطاعية التي تواجهها اﻷراضي المحتلة، فوضع استراتيجية لتحقيق المشاريع الانمائية في المنطقة.
    Objectifs : Renforcer la capacité technique des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques microéconomiques et sectorielles permettant de stimuler le développement productif et l'innovation UN الهدف: تعزيز القدرة التقنية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الجزئي وسياسات قطاعية مناسبة تهدف إلى تشجيع التنمية والابتكار الإنتاجيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد