En conséquence, le régime de l'exploitation minière des fonds marins est considérablement rationalisé et simplifié. | UN | ونتيجة لذلك، تم ترشيد وتبسيط نظام تعدين قاع البحار العميق بشكل ملحوظ. |
Il a en outre rationalisé et simplifié sa logique de projets fragmentée grâce au développement de programmes thématiques et régionaux intégrés. | UN | وإضافة إلى ما تقدَّم، عمل المكتب على ترشيد وتبسيط نهجه المجزأ القائم على المشاريع بوضع برامج مواضيعية وإقليمية متكاملة. |
Pour ce faire on a rationalisé et simplifié les procédures applicables aux investissements étrangers. | UN | وفي هذا الصدد، جرى ترشيد وتبسيط إجراءات الاستثمار الأجنبي. |
Des flux financiers doivent être consacrés et réservés aux pays les plus vulnérables, avec un accès direct et simplifié. | UN | ويجب أن نجنب تدفقات التمويل وأن تُكرس لأضعف الدول، مع إمكانية الحصول عليها بصورة مباشرة ومبسطة. |
Il est nécessaire de mettre en place un cadre structuré et simplifié pour l'élaboration, la gestion et l'évaluation des programmes régionaux, dans le sens d'une responsabilisation plus poussée et d'une plus grande efficacité de la gestion. | UN | وتوجد حاجة إلى إطار منظم ومبسط لوضع وإدارة وتقييم البرامج اﻹقليمية بغية تعزيز المساءلة وتحسين الكفاءة في إدارتها. |
Il a également relevé que, à la lumière du projet de déclaration établi par le Comité consultatif, le texte actuel avait été raccourci et simplifié. | UN | كما لاحظ أنه، وفقاً لمشروع الإعلان الذي وضعته اللجنة الاستشارية، تم اختصار المشروع الحالي وتبسيطه. |
Et surtout, il permettrait aux organismes des Nations Unies de défendre la cause de la prévisibilité et de la durabilité ainsi que celle d'un système d'information plus rationnel et simplifié. | UN | والأهم من ذلك كله، فإنه سيتيح لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تحشد الدعم والمناصرة لإمكانية التنبؤ والاستدامة، وأن تدعو أيضاً إلى اتباع نظام إبلاغ أكثر ترشيداً وتبسيطا. |
Si l'efficience demande que le régime des indemnités soit modernisé et simplifié, la transparence et l'équité doivent y présider. | UN | وشددت على وجوب تحديث وتبسيط نظام البدلات بطريقة شفافة ومنصفة لضمان المزيد من الفعالية. |
Sur la base des résultats de l'examen, le Conseil a amélioré et simplifié sept méthodes, et en a amplifié l'applicabilité. | UN | واستناداً إلى نتائج الاستعراض، قام المجلس بتحسين وتبسيط وتوسيع نطاق انطباق سبع منهجيات. |
Il a aussi révisé et simplifié, en consultant le secteur privé, la structure des droits de douane, qui ont été abaissés pour les matières premières, les biens d’équipement et les biens intermédiaires. | UN | وتم تنقيح وتبسيط هيكل تعريفة الاستيراد، بالتشاور مع القطاع الخاص، وخفضت التعريفة على المواد اﻷولية والسلع الرأسمالية والسلع الوسيطة. |
Le système spécifique de notification des situations d'urgence (urgences et catastrophes) du Département sera revu et simplifié afin d'en accroître l'efficacité et la rentabilité. | UN | وسيجري في إدارة الشؤون اﻹنسانية استعراض وتبسيط النظام المخصص ﻹعداد التقارير عن حالات الطوارئ بقصد اﻹبلاغ عن الطوارئ والكوارث وذلك لاستخدامه بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف. |
Le système spécifique de notification des situations d'urgence (urgences et catastrophes) du Département sera revu et simplifié afin d'en accroître l'efficacité et la rentabilité. | UN | وسيجري في إدارة الشؤون اﻹنسانية استعراض وتبسيط النظام المخصص ﻹعداد التقارير عن حالات الطوارئ بقصد اﻹبلاغ عن الطوارئ والكوارث وذلك لاستخدامه بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف. |
Le bureau a accepté de penser à mettre en place un mécanisme de contrôle systématique et simplifié. | UN | ووافق على النظر في تنفيذ آلية منهجية ومبسطة للرصد. |
Le Conseil économique et social devrait de nouveau demander au Secrétaire général de définir un mode de présentation normalisé et simplifié que les gouvernements pourraient utiliser pour présenter des informations sur un ou plusieurs sujets. | UN | وينبغي أن يكرر المجلس طلبه إلى اﻷمين العام بإعداد صيغة موحدة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو عن مجموعة من المواضيع. |
Le Conseil économique et social devrait de nouveau demander au Secrétaire général de définir un mode de présentation normalisé et simplifié que les gouvernements pourraient utiliser pour présenter des informations sur un ou plusieurs sujets. | UN | وينبغي أن يكرر المجلس طلبه إلى اﻷمين العام بإعداد صيغة موحدة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو عن مجموعة من المواضيع. |
Il a souligné la nécessité de mettre en place un plan comptable cohérent et simplifié pour l'informatique et un système financier capable de suivre systématiquement le coût des activités informatiques, ainsi que la nécessité de normaliser les titres fonctionnels et d'établir des définitions d'emploi types pour le personnel des TIC. | UN | وأبرز الحاجة إلى وجود مخطط حسابات متسق ومبسط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق شامل، ونظام مالي داعم له القدرة على تتبع تكاليف أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بانتظام، علاوة على الألقاب الوظيفية والتوصيفات الوظيفية الموحَّدة لموظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
35. Le Groupe de travail renforcera également ses liens fonctionnels avec le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et le groupe d'éminents experts indépendants sur la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban pour faciliter l'élaboration d'un programme commun et simplifié de suivi de Durban. | UN | 35- وسيعمل الفريق العامل أيضاً على تعزيز روابطه التشغيلية مع الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومع فريق الخبراء البارزين المستقلين المعني بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان لتعزيز جدول أعمال مشترك ومبسط لمتابعة نتائج مؤتمر ديربان. |
61. M. POCAR approuve en substance le projet révisé soumis par Mme Higgins, (document sans cote), tout en considérant qu'il pourrait être raccourci et simplifié. | UN | ١٦- السيد بوكار قال إنه يوافق إجمالا على المشروع المعدﱠل المقدم من السيدة هيغينز )وثيقة بدون رمز(، مع اعتقاده أنه يمكن تقصيره وتبسيطه. |
6. Le représentant de l'Italie remercie la délégation guatémaltèque pour les améliorations apportées au texte initial du projet d'articles intitulé " Règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats " (A/AC.182/L.75), tout en estimant que ce projet pourrait être amélioré et simplifié. | UN | ٦ - وشكر ممثل ايطاليا الوفد الغواتيمالي للتحسينات التي أدخلها على النص اﻷولي للمشروع المعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " (A/AC.182/L.75)، وقال إنه يرى أيضا إمكان تحسين هذا المشروع وتبسيطه. |
Il convient de mettre en place un système plus réaliste et simplifié, répondant mieux aux besoins des organisations. | UN | ويجب إنشاء نظام أكثر واقعية وتبسيطا يستجيب لاحتياجات المنظمات استجابة أفضل. |
Cette loi a aussi réduit la durée et simplifié la procédure d'étude des affaires portées en appel. | UN | وخفض القانون أيضا الفترة الزمنية للنظر في الطعون وبسّط الإجراءات المتعلقة بها. |
L'établissement d'un questionnaire révisé et simplifié de même que l'aide apportée aux pays dans le cadre du Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues avaient contribué à l'augmentation du taux de réponse. | UN | وقد ساهم استبيان التقارير السنوية بصيغته المنقحة والمبسطة والمساعدة التي قُدمت إلى البلدان في إطار البرنامج العالمي المعني بتقدير مدة ظاهرة تعاطي المخدرات، في تحسين نسبة الاستجابة لـه. |
Le paragraphe 5 [du projet d'article 20, qui, considérablement raccourci et simplifié, est à l'origine de l'article 23, par. 1] énonce exactement les mêmes règles de procédure pour les objections à une réserve que pour la présentation et la notification des réserves en vertu du paragraphe 1. | UN | الفقرة 5 [من مشروع المادة 20، التي تشكل مصدر الفقرة 1 من المادة 23، بعد اختصارها وتبسيطها بشكل كبير] تنص على القواعد الإجرائية نفسها تماما بالنسبة للاعتراضات على تحفظ ولإبداء التحفظات والإشعار بها بموجب الفقرة 1. |
Il a également pris note de l'évolution positive de la situation dans le pays et convenu que cette dynamique devait être encouragée et que le régime des sanctions devrait être plus ciblé et simplifié. | UN | كما أحاط المجلس علما ببعض التطورات الإيجابية التي حصلت في البلد ووافق على ضرورة مواصلة تشجيع هذا الزخم، وضرورة أن يكون نظام الجزاءات مركزا ومبسطا أكثر. |