Il est versé pendant toute la durée de l'affectation Et tant que le lieu d'affectation considéré reste classé dans la catégorie concernée. | UN | ويظلّ هذا العنصر مطبّقا عن كامل مدة خدمة الموظف في مركز العمل وطالما ظلّ مركز العمل ذاك مصنّفا في الفئة المعنية. |
Et tant que je suis ici, est-il possible que je voie l'argent récupéré ? | Open Subtitles | وطالما أنني هنا هل يمكن أن أنظر إلى المال المستعاد ؟ |
Et tant que les attaques terroristes continueront, il sera impossible de parvenir à un règlement politique durable. | UN | وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة. |
Et tant que je vous ai, je me demandais si | Open Subtitles | وبينما أنا وأنت، وأنا أتساءل عما اذا كان |
Puissiez-vous être tous les deux toujours aussi heureux qu'aujourd'hui. Et tant que j'y suis, | Open Subtitles | أتمنى أن تظلوا سعداء دائما .كما أنتم اليوم وبينما أنا هنا, |
Dans un tel cas - Et tant que la procédure de règlement du différend est suivie de bonne foi - une action unilatérale ne semble pas justifiée. | UN | ويبدو أنه، في هذه الحالة، وطالما ظل إجراء تسوية النزاع يطبق بنية حسنة - لا يوجـــد مــــبرر لاتخاذ إجراء من جانب واحد. |
Le Libéria est toujours là, Et tant qu'il existera, une responsabilité pèsera sur le Conseil. | UN | وطالما ظل هذا هو الواقع، فإن المسؤولية تقع على عاتق من يوجدون داخل هذه الغرفة. |
Et tant que je pouvais le sentir, je savais qu'on devait continuer à se battre pour le ramener. | Open Subtitles | وطالما أشعر به هنا أشعر بالحاجة للقتال لإعادته |
Et tant que la connexion de transit qui vous a menés ici reste ouverte, mes hommes peuvent tracer le signal. | Open Subtitles | وطالما أتصال التنقل الذي جلبكم إلى هنا فأن رجالي سوف يتتبعون الأشارة |
Et tant et aussi longtemps que tu seras dans le coin, j'aimerais restaurer un peu d'ordre dans mon équipe. | Open Subtitles | وطالما أنك هٌنا أود أن احظى ببعض النظام في النادي الخاص بي |
Et tant qu'on est coéquipiers, c'est comme ça que ça va être. | Open Subtitles | . وطالما اننا زملاء, فسيبقى الأمر هكذا دائمًا |
Et tant que vous sortirez avec lui, je me dois de m'assurer que tout, à votre sujet, soit parfaitement nickel. | Open Subtitles | وطالما أنك تواعده أحتاج أن أتاكد بأن كل شيء عنك يكون نزيه |
On a trahi nos voisins, Et tant que ce fou a le pouvoir de nous exposer, on doit obéir à ses ordres pour notre propre survie, si ce n'est pour celle d'Alak. | Open Subtitles | لقد خُنا جيراننا وطالما ذالك المجنون لديه القوه لتفجيرنا علينا إطاعة اوامره |
Et tant que tout le monde se contrôlera, tu peux me faire confiance pour te dire où elle est. | Open Subtitles | وطالما يحتذي الجميع أدب المعاملة، فثقوا بي أنّي سأخبركم بمكانها. |
Et tant qu'on y est, on vaincra un démon ou deux. | Open Subtitles | وبينما نحن عن ذلك... سنقوم قهر شيطان أو اثنين. |
Et tant que vous y êtes, apprenez la différence entre "on a" et "vous avez" un problème. | Open Subtitles | وبينما تفعل هذا تعلم الفرق بين: لدينا مشكلة و لديكما مشكلة |
Et tant qu'on y est, sur votre alibi cette nuit-là. | Open Subtitles | وبينما نتكلم فى الموضوع اين كنت فى تلك الليله |
Ça a duré des dizaines d'années dans ma famille Et tant de gens ont été blessés. | Open Subtitles | العداء قد وُضع لعقود في عائلتي و الكثير من الأشخاص قد تأذوا بهذا |
La délégation martienne est encore sur Terre Et tant qu'ils y sont, vous êtes une monnaie d'échange. | Open Subtitles | لأن وفد المريخ لا يزال على الأرض و طالما هم هنا فأنت ورقة مساومة |
Et tant que j'avais des données a imputer, personne ne pouvait me déranger. | Open Subtitles | ولطالما لديَّ بيانات أدخلها لم يزعجني أحد |
Et tant que la souffrance persistera, la résistance du peuple palestinien demeurera un droit légitime. | UN | ومادامت المعاناة مستمرة، فإن مقاومة الشعب الفلسطيني ستبقى بمثابة حق مشروع. |
Il ne saurait y avoir de négociations à ce sujet si les habitants des îles Falkland ne le souhaitent pas Et tant qu'ils ne le souhaiteront pas. | UN | ولا يمكن التفاوض على سيادة جزر فوكلاند ما لم تكن تلك هي رغبة سكان جزر فوكلاند. |