ويكيبيديا

    "et trouver une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتوصل إلى
        
    Je demande donc aux États-Unis de bien vouloir coopérer avec nous pour régler rapidement ce problème et trouver une solution équitable et juste pour les deux parties. UN لذلك أدعو الولايات المتحدة إلى أن تعمل معنا لحسم هذه الحالة بسرعة والتوصل إلى تسوية منصفة وعادلة للطرفين.
    Un plan devrait être élaboré pour garantir l'autonomie de la télévision d'État pendant une certaine période et trouver une solution de rechange. UN وينبغي وضع مخطط لكفالة الاستقلال لفترة من الوقت والتوصل إلى حل بديل.
    Les parties doivent prendre d'urgence les mesures voulues pour mettre un terme à la violence et trouver une solution politique à la crise. UN ويجب على اﻷطراف أن تتخذ خطوات عاجلة ﻹنهاء العنف والتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة.
    Je suggère qu'on se rassemble pour réfléchir et trouver une solution. Open Subtitles حسنا، II تشير وضعنا رؤوسنا معا والتوصل إلى حل.
    Peut on laisser les avocats en dehors de ça et trouver une solution plus créative ? Open Subtitles هل يمكننا إخراج المحاميين من الأمر والتوصل إلى حل أكثر إبداعاً؟
    Le Front POLISARIO s’était déclaré disposé à coopérer avec le Secrétaire général et son envoyé personnel, James Baker, en vue d’accélérer le processus et trouver une solution juste et durable au conflit du Sahara occidental. UN وقد أعربت جبهة البوليساريو عن استعدادها للتعاون مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر في جهودههما الرامية إلى تعجيل العملية والتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الصحراء الغربية.
    Le Frente POLISARIO s’était déclaré disposé à coopérer avec le Secrétaire général et son envoyé personnel, James Baker, en vue d’accélérer le processus et trouver une solution juste et durable au conflit du Sahara occidental. UN وقد أعربت جبهة البوليساريو عن استعدادها للتعاون مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر في جهودههما الرامية إلى تعجيل العملية والتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الصحراء الغربية.
    Il est essentiel de déployer des efforts énergiques au niveau international pour faire progresser le processus politique, mettre fin à l'occupation et trouver une solution à toutes les questions relatives au statut permanent. UN ومن الأهمية بمكان بذل جهود دولية حثيثة للمضي قدما بالعملية السياسية وإنهاء الاحتلال والتوصل إلى حل لجميع مسائل الوضع الدائم.
    Nous espérons que les États concernés feront preuve de responsabilité et de volonté politique dans le processus de désarmement pour sortir de cette impasse et trouver une solution à l'amiable dans un proche avenir. UN ونأمل أن تبرهن الدول المعنية على التزامها بعملية نزع السلاح وأن تظهر الإرادة السياسية للتغلب على ذلك الجمود والتوصل إلى حل ودي في المستقبل القريب.
    En outre, il faudrait soigneusement examiner les propositions présentées lors du cycle le plus récent de négociations intergouvernementales, s'agissant notamment du droit de veto avec tout ce que cela implique, et trouver une solution viable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استعراض المقترحات التي قدمت في آخر جولة للمفاوضات الحكومية الدولية بكل عناية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بحق النقض، بكل ما يترتب عليه من آثار، والتوصل إلى حل قابل للتطبيق.
    Actuellement, les activités se concentrent sur les besoins essentiels de l'existence, à savoir obtenir de la nourriture et de l'eau potable, obtenir de l'eau pour se laver et laver ses vêtements et trouver une place pour dormir. UN والواقع أن الأنشطة في السجن تركز على تلبية ضرورات الحياة: الحصول على الغذاء وماء الشرب، والحصول على الماء اللازم للاغتسال وغسل الملابس، والتوصل إلى مكان للنوم فيه.
    M. Alvaro de Soto vous aura relaté les discussions approfondies qu'il a eues à Islamabad et vous aura fait part de notre désir sincère de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour réduire les tensions et trouver une solution pacifique à leurs causes profondes, notamment le différend relatif au Jammu-et-Cachemire. UN لقد أعلمكم السيد آلفارو سوتو عن مناقشاته المتعمقة في إسلام آباد ونقل إليكم رغبتنا المخلصة في التعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة من أجل خفض التوترات والتوصل إلى حل سلمي ﻷسبابها الكامنة، وأبرزها نزاع جامو وكشمير.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné le fait que la communauté internationale devait apporter une réponse concertée et trouver une solution consensuelle et durable à la crise politique en GuinéeBissau. UN وشدد على ضرورة أن يكفل المجتمع الدولي صدور استجابة منسقة، والتوصل إلى حل مستدام وبالتراضي للأزمة السياسية في غينيا - بيساو.
    La mission continue de dialoguer avec les principales parties prenantes afin de : a) maintenir les voies de communication ouvertes; b) participer à la prévention des incidents; et c) traiter les incidents signalés et trouver une solution mutuellement acceptable en vue de la reprise des réunions du Mécanisme conjoint. UN وتواصل البعثة العمل مع الأطراف المعنية الرئيسية سعيا إلى تحقيق ما يلي: (أ) إبقاء قنوات الاتصال مفتوحة؛ (ب) المشاركة في منع الحوادث؛ (ج) التصدي لأية حوادث مبلغ عنها والتوصل إلى حل مقبول للطرفين من أجل استئناف اجتماعات الآلية المشتركة.
    L'Union européenne est déterminée à participer activement à l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité pour aider à consolider le cessez-le-feu et trouver une solution durable conforme aux termes de la résolution. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على المشاركة الفعالة في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) من أجل المساعدة على توطيد وقف إطلاق النار والتوصل إلى حل طويل الأجل على أساس الأحكام الواردة في ذلك القرار.
    — Lançons, au nom de l'Afrique, de ses peuples et de ses dirigeants, un appel solennel et fraternel aux dirigeants de l'État d'Érythrée et de la République fédérale démocratique d'Éthiopie, afin qu'ils fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour privilégier le règlement pacifique du différend et trouver une solution juste et durable au conflit; UN - نوجه باسم أفريقيا، وشعوبها وقادتها نداء رسميا وأخويا إلى قادة دولة إريتريا وجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية لكي يبذلوا قصارى جهدهم من أجل اختيار تسوية سلمية للنزاع والتوصل إلى حل عادل ودائم للصراع؛
    L'Azerbaïdjan s'efforce de dissimuler ses méfaits et d'échapper à ses responsabilités. Cependant, si le pays souhaite parvenir à la paix et trouver une solution au conflit, il devrait mettre son énergie et ses ressources au service de négociations solides et constructives, ne pas se contenter de discussions purement formelles et s'abstenir de proférer des remarques infondées et provocantes. UN 34 - وقال في خاتمة بيانه إن أذربيجان تحاول التغطية عن أخطائها تهربا من تحمل المسؤولية عن أعمالها، ولكنها إذا كانت ترغب في تحقيق السلام والتوصل إلى تسوية للنزاع، فما عليها إلا أن توجه طاقتها ومواردها لإجراء مفاوضات جوهرية وبناءة وليس مجرد مفاوضات رسمية، وأن تكف عن الملاحظات التي لا أساس لها من الصحة والاستفزازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد