Un manuel et un outil de formation en ligne ont été élaborés pour aider le secteur privé à remplir son rôle dans la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | كما أُعد دليل وأداة للتعلم الإلكتروني من أجل دعم القطاع الخاص في الاضطلاع بدوره في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Aux niveaux régional et sous-régional, le processus HFA régional est un instrument d'autoévaluation et de balisage et un outil de planification pour les gouvernements nationaux. | UN | وتعد عملية الاستعراض أداة للتقييم الذاتي والمقارنة وأداة للتخطيط تستخدمها الحكومات الوطنية. |
Cette formule pourrait être intéressante, en ce sens qu'une monnaie nationale indépendante constitue tout à la fois un symbole de souveraineté et un outil de politique monétaire. | UN | وقد يكون هذا الترتيب جذاباً لأن العملة الوطنية المستقلة هي رمز للسيادة وأداة للسياسة النقدية. |
L'alphabétisation pour tous est le fondement d'un apprentissage à vie pour tous et un outil de renforcement des capacités des individus et des communautés. | UN | وتوفير التعليم للجميع هو أساس تحقيق التعلم للجميع خلال كامل فترة الحياة وأداة لتمكين الأفراد ومجتمعاتهم. |
Le plan d'activités a été conçu comme un document évolutif et un outil de travail destiné à être régulièrement mis à jour et réévalué aux réunions du Conseil. | UN | وقد صممت خطة العمل كوثيقة متغيرة وكأداة عمل يتم تحديثها ويعاد تقييمها على نحو منتظم خلال الاجتماعات المقبلة للمجلس. |
Les principales constatations indiquent que cette dernière est un cadre important et un outil de plaidoyer crucial. | UN | وتشير النتائج الرئيسية إلى أهمية هذا الإعلان بوصفه إطارا وأداة حاسمة في مجال الدعوة. |
À l'Institut, les activités éducatives sont intégrées dans une expérience collective vivante utilisée comme un site d'entraînement et un outil d'apprentissage. | UN | وتدمج الأنشطة التعليمية على مستوى المعهد في خبرة حية جماعية تستخدم كمجال للتلمذة الصناعية وأداة للتعلم. |
Le savoir traditionnel apparaît comme une ressource possible et un outil utile à la gestion durable des forêts, qui peut être utilisé sans avoir à s'interroger sur les droits de propriété. | UN | فهي تعتبر بمثابة سلعة وأداة مفيدة من الممكن الاستعانة بها في الإدارة المستدامة للغابات، ويمكن الحصول عليها والتعامل معها بصفة منفصلة عن مسألة حقوق أصحاب المعارف. |
Pour une organisation telle que l'ONU, le multilinguisme est un puissant véhicule pour la défense et la préservation des diversités linguistiques, et un outil privilégié pour le dialogue des cultures. | UN | وبالنسبة لمنظمة كالأمم المتحدة، فإن تعدد اللغات هو واسطة هامة لحماية وحفظ التنوع اللغوي وأداة خاصة للحوار بين الثقافات. |
La mesure des performances est une stratégie et un outil, non une fin en soi. | UN | فقياس اﻷداء استراتيجية وأداة وليس غاية في حد ذاته. |
Le manuel constituera un ouvrage de référence fondamental et un outil de formation pour les futures activités de renforcement des capacités dans ce domaine. | UN | وسيشكل الدليل مادة مرجعية أساسية وأداة تدريبية لأنشطة تنمية القدرات التي سيُضطلع بها في هذا المجال مستقبلا. |
C'est une force productive et un outil efficace de changement social et de développement. | UN | فهي قوة مُنتجة وأداة فعّالة لإحداث التغيير الاجتماعي وتحقيق التنمية. |
Dans ce contexte, l'alphabétisation est un préalable à toute participation à la vie de la société et un outil d'autonomie individuelle et collective. | UN | وفي هذا الصدد، فإن محو الأمية هو شرط مسبق للمشاركة الاجتماعية الفعالة وأداة للتمكين على مستوى الأفراد والمجتمعات. |
Cependant, la Convention se veut un instrument relatif aux droits de l'homme avec une dimension explicite de développement social; c'est à la fois un traité relatif aux droits de l'homme et un outil de développement. | UN | بيد أن القصد من وضع هذه الاتفاقية هو أن تكون بمثابة صك من صكوك حقوق الإنسان ذي بعد إنمائي اجتماعي صريح؛ فهي معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان وأداة للتنمية على حد سواء. |
Il est organisé au moins une fois par an et comporte à la fois des exposés, des études de cas et un outil de gestion informatisé. | UN | وتنظَّم مرة في السنة على الأقل وتقوم على مزيج من العروض ودراسات الحالات وأداة إدارية قائمة على الحاسوب. |
L'éducation est un droit fondamental de l'enfant et un outil essentiel de protection contre l'exploitation, les abus et le recrutement forcé. | UN | فالتعليم حق أساسي للطفل وأداة أساسية للحماية ضد الاستغلال والانتهاك والتجنيد القسري. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille peut constituer, dans cette perspective, un fondement et un outil. | UN | والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يمكنها أن تشكل أساساً وأداة لتحقيق هذا الغرض. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille peut constituer, dans cette perspective, un fondement et un outil. | UN | والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يمكنها أن تشكل أساساً وأداة لتحقيق هذا الغرض. |
On considérait que l'observation de la Terre était une technique et un outil indispensables pour évaluer le stock de carbone. | UN | وارتئي أيضاً أنه لا غنى عن دور رصد الأرض كتكنولوجيا وأداة لتقييم مخزون الكربون. |
Cette base de données créée grâce à l'installation du système intégré de gestion sera une mémoire institutionnelle et un outil de gestion permettant d'utiliser efficacement les ressources existantes sans entraîner d'incidences financières supplémentaires. | UN | وسيترتب على إقامة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل إنشاء قاعدة بيانات للذاكرة المؤسسية وأداة إدارية لزيادة فعالية وكفاءة استخدام الموارد المتاحة دون أن تترتب على ذلك أية آثار مالية إضافية. |
5. Les principes directeurs se veulent une référence pour les décideurs au niveau national et un outil de renforcement des capacités concernant les mesures de prévention du crime et de justice pénale contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes, en coordination avec l'UNESCO, INTERPOL et d'autres organisations internationales compétentes, le cas échéant. | UN | 5- والهدف من المبادئ التوجيهية هو استخدامها كمرجع لمقرِّري السياسات الوطنيين وكأداة لبناء القدرات في مجال تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، بالتنسيق مع اليونسكو والإنتربول وغيرهما من المنظمات الدولية المختصة حسب الاقتضاء. |
Constatant que la lutte contre l'exclusion devrait être un résultat et un complément de la démocratie, en ce qu'elle constitue une politique de bonnes pratiques des États et un outil utile pour promouvoir l'intégration sociale, | UN | " وإذ تدرك ضرورة تحقيق الإدماج الاجتماعي بوصفه نتيجة للديمقراطية وعنصرا مكمّلا لها، وباعتباره واحدة من أفضل السياسات العملية التي تنتهجها الدول وأداةً ناجعة لتعزيز الإدماج الاجتماعي، |