Ces machines-outils ont été répertoriées et une évaluation de leur état actuel est en cours en vue de déterminer celles qui pourraient ne pas relever de l'annexe 3. | UN | وتم تحديد المعدات الميكانيكية وتقييم حالتها الراهنة لبيان أي منها الذي يخرج عن نطاق المواصفات الواردة في المرفق ٣. |
Elle prévoyait notamment une série d'études initiales et une évaluation préliminaire des dégâts causés à l'environnement de la région par suite du conflit. | UN | واشتملت الخطة على مسوح أولية وتقييم تمهيدي لﻷضرار البيئية التي أصابت المنطقة في أعقاب الصراع. |
Un examen à moyen terme et une évaluation interne ont été réalisés. | UN | وتم إجراء استعراض منتصف المدة وتقييم داخلي. |
Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين. |
À ce titre, l'UNOPS a assuré un contrôle et une évaluation indépendants des activités, et conseillé le Fonds mondial sur les risques susceptibles d'affecter le succès des programmes. | UN | وقد قدم المكتب من خلال اضطلاعه بهذا الدور إشرافا وتقييما مستقليْن للأنشطة، وأسدى المشورة إلى الصندوق العالمي بشأن المخاطر التي يحتمل أن تهدد نجاح البرامج. |
Ceci suppose un dispositif d'alerte rapide et une évaluation différenciée au cas par cas. | UN | وهذا، بدوره، يتطلب الإنذار المبكر وتقييماً مميزاً لظروف كل حالة على حدة. |
Ces systèmes devraient comprendre trois volets : la prévision des récoltes, des informations commerciales et une évaluation de la sécurité alimentaire des ménages. | UN | وينبغي أن تضم هذه اﻷنظمة ثلاثة مكونات: التنبؤ بالمحاصيل، والمعلومات السوقية، وتقييم أمن اﻷسر المعيشية الغذائي. |
Ces systèmes devraient comprendre trois volets : la prévision des récoltes, des informations commerciales et une évaluation de la sécurité alimentaire des ménages. | UN | وينبغي أن تضم هذه اﻷنظمة ثلاثة مكونات: التنبؤ بالمحاصيل، والمعلومات السوقية، وتقييم أمن اﻷسر المعيشية الغذائي. |
Des travaux ont été réalisés sur la mise au point d'un outil national d'évaluation, un examen des dispositifs législatifs nationaux et une évaluation des besoins des pays. | UN | وتتابع العمل على وضع أداة وطنية للتقييم وإجراء استعراض للتشريعات الوطنية وتقييم للاحتياجات القُطرية. |
Cet équilibre dans le travail de l'UNICEF continuera d'être privilégié, par un suivi et une évaluation efficaces afin de renforcer les indications de ce qui fonctionne. | UN | وهذا التوازن في عمل اليونيسيف سيستمر التشديد عليه، مع وجود رصد وتقييم قويين لتعزيز قاعدة الأدلة المتعلقة بما يجدي. |
Ils doivent définir des objectifs et des indicateurs précis, prévoir un suivi continu et une évaluation de leur impact, et assurer la coordination entre tous les acteurs. | UN | وينبغي أن تتضمن أهدافا ومؤشرات واضحة، وأن تنص على الرصد وتقييم الأثر على نحو مستمر، وأن تضمن التنسيق بين جميع الأطراف المعنية. |
Dans cette optique, il importe d'envisager un examen et une évaluation annuels de ces objectifs. | UN | وفي ذلك السياق، من الأهمية بمكان توخي إجراء مراجعة وتقييم لهذه الأهداف على أساس سنوي. |
Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعّالين. |
Le Fonds devrait concevoir un suivi et une évaluation systématiques. | UN | ينبغي للصندوق أن ينشئ نظاماً منهجياً للرصد والتقييم. |
:: Il faut assurer un contrôle de la qualité et une évaluation constants des programmes et des services pédagogiques existants et nouveaux. | UN | :: الرصد والتقييم الجاريين لنوعية البرامج والخدمات التعليمية القائمة والجديدة ضروريان أيضاً. |
Ces documents comprennent généralement une description de la situation et une évaluation des besoins, accompagnés d'un exposé de la solution proposée et du budget correspondant. | UN | وعادة ما تتضمن هذه الوثائق سردا يصف الحالة وتقييما للاحتياجات، مع وصف وميزانية للحل المقترح. |
Ces faits nécessitent une enquête approfondie et une évaluation attentive. | UN | إن هذه الحقائق تتطلب تحقيقا وافيا وتقييما لا بد منه. |
Il considère donc qu'elles représentent une surveillance et une évaluation raisonnables des dommages causés à l'environnement et une surveillance raisonnable de la santé publique. | UN | ويخلص الفريق من ذلك إلى أن الأنشطة تشكل رصداً وتقييماً معقولين للضرر البيئي ورصداً معقولاً للصحة العامة. |
Comme il est dit plus bas, le Comité considère que cette revendication ne représente pas une surveillance et une évaluation raisonnables. | UN | وحسبما يرد أدناه، فالفريق يرى أن المطالبة لا تشكل رصداً وتقييماً معقولين. |
87. Le Comité estime que ces études représentent une surveillance et une évaluation raisonnables. | UN | 87- ويخلص الفريق إلى أن الدراسات سبيل معقول للرصد والتقدير. |
Ce plan vise expressément le contrôle de la qualité de l'eau, la surveillance des mangroves et l'établissement de cartes à ce sujet, et une évaluation de la diversité biologique. | UN | وتستهدف الخطة بالتحديد مراقبة نوعية المياه، ومراقبة غابات المانغروف ورسم خرائط لها وإجراء تقييم للتنوع البيولوجي. |
Ce plan recommande un réexamen de la politique et de la législation nationales relatives aux forêts et une évaluation des ressources forestières. | UN | وتوصي الخطة بمراجعة السياسة والتشريعات الوطنية للغابات وبتقييم هذا المورد. |
Des experts de plusieurs pays ont déclaré souhaiter recevoir un rapport sur la suite donnée à ces recommandations et une évaluation du programme relatif aux pôles commerciaux. | UN | وأعرب عدة خبراء من بلدان مختلفة عن اهتمامهم بالحصول على تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات وعلى تقييم لبرنامج النقاط التجارية. |
Il ressort des vérifications qu'une gestion et une évaluation adéquates des marchés auraient permis de prévenir un certain nombre de situations (inobservation des clauses contractuelles, paiement d'heures supplémentaires, paiements excessifs, rapports financiers entachés d'erreurs, fréquentes modifications de clauses des marchés et majorations de prix et de salaires, etc.). | UN | وقد كشفت المراجعة عن وجود عدد من الحالات كان بالمستطاع اتقاؤها لو مورست إدارة العقود وتقييمها على النحو الصحيح. وتشمل تلك الحالات: عدم الالتزام بالترتيبات التعاقدية، ودفعات العمل اﻹضافي، والدفع بالزيادة، وإعداد تقارير مالية مغلوطة، وتكرار إدخال تعديلات على العقود وزيادة اﻷسعار والمرتبات. |
Cela permettrait d'éviter de faire double emploi lorsqu'un examen à moyen terme et une évaluation de programme sont réalisés dans un délai court, ce qui entraîne des contraintes de temps inutiles pour les bureaux de pays et les contreparties nationales. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تفادي ترادف إجراء استعراض لمنتصف المدة مع تقييم للبرنامج خلال فترة زمنية قصيرة، مما يفرض مطالب غير ضرورية على وقت المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين. |
Il faudrait en outre qu’elles s’accompagnent d’objectifs précis et quantifiables ainsi que d’indicateurs de performance afin d’en assurer un suivi, un contrôle et une évaluation efficaces. | UN | وينبغي لها أيضا أن تضع أهدافا واضحة وقابلة للقياس الكمي وكذلك مؤشرات لﻷداء تسمح بمتابعتها ورصدها وتقييمها بشكل فعﱠال. |
Un état actualisé de la situation et une évaluation de l'incidence du programme devraient être présentés dans le cadre du prochain projet de budget du compte d'appui. | UN | ويجب تقديم آخر المعلومات عن الوضع، فضلا عن تقييم لأثر البرنامج، في سياق عرض ميزانية حساب الدعم التالية. |