Ses travaux antérieurs et une analyse plus approfondie du problème lui ont permis d'élaborer un texte qui sera incorporé au rapport intérimaire que le Secrétaire général présentera au Conseil économique et social à sa session de fond de 1993. | UN | وتوصلت الى اتفاق على أساس عملها السابق وتحليل لاحق للموضوع. ووضع نص من شأنه أن يمثل مدخلا في التقرير المرحلي الذي سيقدمه اﻷمين العام الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣. |
En outre, une étude détaillée sur les facteurs qui déterminent l'utilisation des contraceptifs et une analyse de la fécondité dans les pays à forte fécondité seront réalisées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستجري دراسة مفصلة عن العوامل المحددة لاستخدام موانع الحمل، وتحليل للخصوبة في البلدان عالية الخصوبة. |
Le rapport fournit des informations démographiques détaillées et une analyse des tendances sociodémographiques sur le vieillissement de la population. | UN | ويقدم التقرير معلومات ديمغرافية مفصلة وتحليلا للاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية لشيخوخة السكان. |
Il a sollicité son assistance et a obtenu des statistiques et une analyse pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | فالفريق يطلب المساعدة ويستلم الإحصاءات وتحليلا لمنطقة غرب أفريقيا. |
Il présente un aperçu des résultats consolidés et une analyse des états financiers par fonds, en soulignant tendances importantes et changements significatifs. | UN | ويقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية حسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة. |
Elles ont donc demandé un complément d'information et une analyse, notamment du coût. | UN | ومن ثم، طلبوا معلومات وتحليلات إضافية، لاسيما بالنسبة للتكلفة، فيما يتعلق بهذه الشبكة. |
Il poursuivra et intensifiera ses efforts pour que ces réunions permettent un débat constructif et une analyse concrète et pragmatique des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine. | UN | وستواصل اللجنة، وستضاعف، جهودها لكفالة أن تكون هذه الاجتماعات بمثابة المحفل المفيد لتشجيع الحوار البنّاء والتحليل الواقعي والعملي المنحى ﻷهم المواضيع المتصلة بقضية فلسطين. |
Un suivi et une analyse attentifs de l'évolution économique mondiale permettront de repérer les problèmes à résoudre grâce à une coopération internationale intensifiée. | UN | وسيساعد رصد وتحليل التطورات الاقتصادية العالمية عن كثب على تحديد المشاكل التي ستعالج من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
De telles approches supposaient généralement la collecte de rapports et d'éléments de preuve de pratiques de corruption et une analyse de ces informations selon des procédures objectives. | UN | وتشمل هذه النهوج عادة جمع التقارير والأدلة عن ممارسات الفساد، وتحليل تلك المعلومات باستخدام إجراءات موضوعية. |
Pour concevoir ces mesures, ils devraient s'appuyer sur des études comprenant des informations sur les types de violations commises et une analyse des causes profondes. | UN | وعليها أن تضع هذه التدابير بالاعتماد على الدراسات التي تتضمن توثيق أنماط الانتهاكات وتحليل الأسباب الجذرية. |
On y trouvera un aperçu des résultats globaux et une analyse des états financiers par fonds, faisant ressortir les tendances et les changements significatifs. | UN | ويرد فيها عرض عام للنتائج الموحدة وتحليل للبيانات المالية حسب الصندوق، مع تسليط الضوء على الاتجاهات والتغيرات الهامة. |
Des études, des rapports établis à partir d'évaluations sur le terrain et une analyse des tendances seront établis dans ce cadre. | UN | وسيتم دعم مجال التركيز هذا بتقديم الدراسات والتقارير التي تستند إلى تقييمات ميدانية وتحليل الاتجاهات. |
On y trouvera un aperçu des résultats globaux et une analyse des états financiers par fonds, faisant ressortir les tendances et les changements significatifs. | UN | ويرد فيها عرض عام للنتائج الموحدة وتحليل للبيانات المالية مع تسليط الضوء على الاتجاهات والتغيرات الهامة. |
Le présent rapport contient un résumé de toutes les réponses reçues et une analyse de leur contenu. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا لكل الردود الواردة وتحليلا لمحتوياتها. المحتويات |
On trouvera à l'annexe une illustration des stratégies déployées en vue de la réalisation de ces produits et une analyse des obstacles rencontrés et des enseignements tirés. | UN | ويتضمن عرضا تصويرا للاستراتيجيات المستخدمة في تحقيق هذه الغايات وتحليلا لبعض العقبات والدروس المستفادة ذات الصلة. |
Il contient un bref aperçu et une analyse des réponses reçues des Etats Membres sur les efforts qu'ils ont déployés pour appliquer cette résolution. | UN | ويعرض التقرير لمحة موجزة وتحليلا للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن الجهود التي تبذلها لتنفيذ ذلك القرار. |
Il présente un aperçu des résultats consolidés et une analyse des états financiers par fonds, en soulignant tendances importantes et changements significatifs. | UN | وتقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية حسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة. |
On y trouvera un aperçu des résultats consolidés et une analyse des états financiers par fonds, faisant ressortir les tendances et changements significatifs. | UN | وتقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية حسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة. |
Conformément aux normes, directives et méthodes de travail internes du CCI, la méthode suivie pour établir le présent rapport comportait un examen préliminaire minutieux, des questionnaires, des entretiens et une analyse approfondie. | UN | وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضا أوليا واستبيانات، ومقابلات، وتحليلات متعمّقة. |
Une information et une analyse plus approfondies sont nécessaires quant aux causes et ramifications des mouvements internationaux. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات والتحليل بشأن أسباب حركات الهجرة الدولية وتشعباتها. |
Les questions au sujet desquelles des informations détaillées et solidement étayées seront nécessaires et une analyse complète devra être réalisée sont, en particulier, les suivantes : | UN | ومن المسائل التي ستستلزم جمع معلومات مفصلة حسنة التوثيق وإجراء تحليل كامل بشأنها، تجدر اﻹشارة بوجه خاص إلى ما يلي: |
11. Dans leur version définitive, les rapports d'examen comprennent une évaluation du fonctionnement général du registre national et une analyse des problèmes particuliers mis en évidence conformément aux paragraphes 18 6 à 20 8 cidessus et suivent le mode de présentation et le plan définis au paragraphe 48 de la première partie des présentes lignes directrices. | UN | 11- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان تقييماً لسير عمل السجل الوطني على وجه الإجمال وتقييماً للمشاكل المعيَّنة التي حُددت وفقا للفقرات من 18 6 إلى 20 8 أعلاه، ويكون شكلهما وعرضهما وفقاً لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية. حاشية المرفق الرابع |
Elle accueille avec satisfaction les rapports du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) qui contient des recommandations utiles et une analyse détaillée des budgets des tribunaux. | UN | ورحبت بتقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، التي قدمت توصيات مفيدة وتحاليل شاملة لميزانيتي المحكمتين. |
Le présent document renferme une synthèse et une analyse préliminaire des informations communiquées au titre du troisième cycle d'établissement de rapports. | UN | وتشتمل هذه الوثيقة على موجز توليفي وعلى تحليل أولي للتقارير الوطنية المقدمة خلال دورة الإبلاغ الثالثة. |
a) À l’expiration de son mandat, le Président du Conseil de sécurité devrait effectuer une évaluation quant au fond et une analyse des travaux du Conseil, y compris, le cas échéant, des consultations plénières qui ont eu lieu au cours de la période où il a exercé les fonctions de président. | UN | )أ( ينبغي لكل رئيس لمجلس اﻷمن، لدى انتهاء فترة رئاسته، أن يقدم تقييما موضوعيا وتحليليا ﻷعمال المجلس، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته، المعقودة أثناء فترة رئاسته. |
Le rapport de cette étude, basé sur des données recueillies précédemment et une analyse parrainée par la Banque mondiale sur la situation en matière de pauvreté, serait centré sur les effets des politiques gouvernementales sur les pauvres. | UN | وسيركز التقرير عن هذه الدراسة، المبني على ما تم جمعه وتحليله تحت إشراف البنك الدولي من بيانات سابقة حول وضع الفقر، على تأثير السياسات الحكومية على الفقراء. |
Si ces rapports n'incluent pas le coût de l'absentéisme dû au congé de maladie, ils contiennent effectivement certaines données statistiques (par exemple, le sexe) et une analyse des tendances de l'absentéisme ainsi que des propositions pour baisser le taux d'absentéisme. | UN | وبينما لا تشير هذه التقارير إلى تكلفة التغيّب في إجازات مرضية فإنها تقدم بعض البيانات الإحصائية (مثلاً، نوع الجنس، العمر) كما تقدم تحليلاً لاتجاهات التغيّب وتقترح تدابير للحد من هذا التغيّب. |
Rapportez des cigarettes à papa et une analyse des gaz artériels. | Open Subtitles | احضروا لوالدكم بعض السجائر و فحص لغازات أوردة الدم |
Le présent rapport contient une compilation et une analyse des renseignements provenant de diverses sources, dont celles qui sont citées plus haut, ainsi que des renseignements provenant des présences du HCDH sur le terrain. | UN | 8- ويشمل هذا التقرير تجميعاً واستعراضاً للمعلومات الواردة من مصادر مختلفة، منها المصادر المذكورة أعلاه، فضلاً عن المعلومات المقدمة من العاملين الميدانيين التابعين للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Une fois les données chargées, un contrôle de la qualité et une analyse statistique des données ont été effectués pour détecter des anomalies éventuelles. | UN | 31 - وعند نقل البيانات أُجريت عمليات تحقق من جودة البيانات وأُجري تحليل إحصائي لها من أجل تحديد الاختلافات المحتملة. |