L'éducation favorisera une meilleure intégration sociale et une augmentation des possibilités d'emploi, et par le fait même une réduction de la pauvreté. | UN | ومن شأن التعليم أن يؤدي إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي على نحو أفضل، وإلى زيادة فرص العمل، وبالتالي إلى خفض مستوى الفقر. |
Cette inversion de la tendance des mouvements de capitaux a également entraîné de très fortes variations des taux de change et une augmentation soudaine du coût de l'emprunt. | UN | كما أدى هذا التأرجح في تدفقات رأس المال إلى تحركات ضخمة في أسعار الصرف وإلى زيادة مفاجئة في تكلفة الاقتراض. |
Le Directeur de l'OPS peut approuver des fourchettes de rémunération supérieures et une augmentation des taux de rémunération de plus de 20 % par rapport au contrat précédent | UN | تلزم موافقة مدير المنظمة على أجور النطاقات الأعلى وعلى زيادة المعدلات بنسبة أعلى من 20 في المائة بالمقارنة بالعقد السابق. |
Le budget pour 2008-2009 présente une augmentation nette en volume de 14,7 millions de dollars et une augmentation nette des coûts de 109,8 millions de dollars. | UN | ويتضمن هذا المبلغ زيادات صافية في الحجم تبلغ 14.7 مليون دولار وزيادات صافية في التكاليف تناهز 109.8 ملايين دولار. |
Ceci s'explique par le recul de l'alphabétisation féminine et une augmentation du taux d'occupation de la femme ayant un niveau d'instruction supérieur. | UN | ويفسر هذا بتراجع معدلات الأمّية والزيادة في معدل اشتغال النساء ذوات المستوى التعليمي العالي. |
Les données communiquées par le Royaume—Uni indiquent une diminution générale des effets des mesures qui dépasse 10 % dans le secteur énergétique (production et transformation) et une augmentation graduelle dans les autres secteurs, entre 2000 et 2020. | UN | وتوحي المعلومات المقدمة من المملكة المتحدة بحدوث انخفاض عام في آثار التدابير بنسبة تتجاوز ٠١ في المائة في قطاع الطاقة والصناعات التحويلية وحدوث زيادة تدريجية في القطاعات اﻷخرى بين عامي ٠٠٠٢ و٠٢٠٢. |
En Europe centrale et orientale en particulier, les marchés du travail se caractérisent par des taux de chômage stabilisés à des niveaux élevés et une augmentation du chômage de longue durée. | UN | وتتسم أسواق العمل في وسط وشرق أوروبا عموما بمعدلات بطالة استقرت على مستوى عالٍ وبزيادة في البطالة الطويلة الأجل. |
Cela s'est traduit par un risque accru pour les véhicules des Nations Unies et une augmentation des victimes civiles. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة الخطر على سفر أفراد الأمم المتحدة براً وإلى ارتفاع عدد الضحايا المدنيين. |
La raison en est une forte augmentation des contributions à des fins spéciales et une augmentation modique des contributions aux ressources de base. | UN | ويعزى ذلك إلى الارتفاع الهائل في مستوى التمويل المخصص وإلى زيادة متواضعة في التمويل الأساسي. |
Une pénurie continue de liquidités provoquera des pertes financières sans précédent et une augmentation des cas de détresse, ainsi que d'autres problèmes sociaux émanant d'une pauvreté générale. | UN | واستمرار نقص السيولة سيؤدي إلى خسائر مالية لم يسبق لها مثيل وإلى زيادة الصعوبات وغير ذلك من المشاكل الاجتماعية التي تنشأن عن الفقر المدقع. |
L'extraction d'eaux souterraines dépasse le débit de sécurité d'où une diminution significative du niveau de l'eau et une augmentation de la salinité, un assèchement des sources et une réduction du niveau et de la qualité de l'eau. | UN | ويزيد حجم استخراج المياه الجوفية عن المعدل المأمون، مما يؤدي إلى انخفاض كبير في مستوى المياه وإلى زيادة الملوحة وتجفيف الينابيع وخفض مستوى ونوعية المياه. |
Le Directeur de l'OPS peut approuver des fourchettes de rémunération supérieures et une augmentation des taux de rémunération de plus de 20 % par rapport au contrat précédent | UN | تلزم موافقة مدير المنظمة على أجور النطاقات الأعلى وعلى زيادة المعدلات بنسبة أعلى من 20 في المائة بالمقارنة بالعقد السابق. |
2. Approuve des dépenses, directement imputables à la Caisse, d’un montant total net de 62 301 100 dollars pour l’exercice biennal 2000-2001 et une augmentation des dépenses d’un montant net de 3 282 800 dollars pour l’exercice biennal 1998-1999, au titre de l’administration de la Caisse; | UN | ٢ - توافق على أن تحمﱠل مباشــرة علــى الصنــدوق مصروفــات يبلــغ مجموعهــا الصافي ١٠٠ ٣٠١ ٦٢ دولار لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وعلى زيادة صافية في المصروفات قدرها ٨٠٠ ٢٨٢ ٣ دولار لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، من أجل إدارة الصندوق؛ |
2. Approuve des dépenses, directement imputables à la Caisse, d'un montant total net de 40 208 300 dollars pour l'exercice biennal 1996-1997 et une augmentation des dépenses d'un montant net de 835 500 dollars pour l'exercice biennal 1994-1995, au titre de l'administration de la Caisse; | UN | ٢ - توافق على المصروفات المحملة مباشرة للصندوق، والبالغ مجموعها الصافي ٣٠٠ ٢٠٨ ٤٠ دولار لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وعلى زيادة في المصروفات صافيها ٥٠٠ ٨٣٥ دولار لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ ﻹدارة الصندوق؛ |
La vulnérabilité financière qui résulte de cette situation finit par faire craindre une forte instabilité monétaire et une hémorragie des capitaux, d'où une hausse rapide du taux de change et une augmentation des taux d'intérêt. | UN | ويؤدي الضعف المالي الناجم عن ذلك، في نهاية المطاف، إلى توقع تقلب حاد في قيمة العملة وتدفقات سريعة لرأس المال إلى الخارج، مما يؤدي إلى ارتفاع سريع لأسعار الصرف وزيادات كبيرة في أسعار الفائدة. |
Ils ont noté que si l'on utilisait un seuil de 20 %, il en résulterait une diminution du PNB pour une vingtaine de pays en développement et une augmentation du PNB pour 20 autres pays en développement si le TCCP était utilisé avec un seuil de 20 %. | UN | ولاحظوا أن استخدام عتبة فرق بنسبة 20 في المائة ستسفر عن انخفاضات في الناتج القومي الإجمالي بالنسبة لحوالي 20 بلدا ناميا وزيادات في الناتج القومي الإجمالي لـ 20 بلدا ناميا آخر حيث تستخدم أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار مع وجود عتبة نسبتها 20 في المائة. |
Selon le Directeur de la Banque du Timor oriental, cette croissance s'explique par le fait que des fonds publics ont été convertis en espèces pour le financement de plusieurs projets, notamment des projets dans le domaine de la santé, un programme présidentiel d'enseignement pour les régions les moins avancés et une augmentation des traitements des fonctionnaires. | UN | ووفقا لما أفاد به مدير مصرف تيمور الشرقية، فقد نجمت هذه الزيادة عن تحويل أموال الحكومة المخصصة لتمويل عدة مشاريع الى مبالغ نقدية، منها مشاريع صحية، وبرنامج للمباني السكنية في المناطق المتخلفة وزيادات في مرتبات الموظفين المدنيين. |
Toutefois, cette situation a été en partie compensée par une extension du rayon d'action des organismes humanitaires et une augmentation de la présence des organismes des Nations Unies. | UN | غير أن جهود التوعية المتزايدة التي قامت بها الوكالات الإنسانية والزيادة في عدد الوكالات التابعة للأمم المتحدة الموجودة في الميدان عوضا جزئيا عن ذلك. |
Entre-temps, le rapatriement de centaines de milliers de réfugiés et une augmentation inquiétante du nombre de personnes déplacées ont encore aggravé une situation qui se détériorait déjà. | UN | وفي الوقت نفســــه، أدت عمليـــة إعادة مئــات اﻵلاف من اللاجئين إلى الوطـــن والزيادة المثيرة للقلق في أعداد اﻷشخاص النازحين، إلى تفاقم الحالة المتردية بالفعل. |
L'introduction de la convertibilité des devises et une augmentation notable des emprunts extérieurs ont été à l'origine de fréquents endettements. | UN | إن إدخال نظام تحويل العملات وحدوث زيادة ملحوظة في الاقتراض الخارجي بدأ يتسبب في قيام حالات متكررة من الديون الخارجية لا يمكن أن تدوم. |
La réussite des efforts dépend également dans une grande mesure de la création d'un environnement porteur, caractérisé par de meilleures perspectives commerciales, des transferts de technologies et une augmentation sensible des ressources financières disponibles. | UN | ويتوقف أيضا نجاح هذه الجهود إلى حد كبير على تهيئة بيئة مؤاتية تتسم بإمكانيات اقتصادية أفضل وبنقل التكنولوجيا وبزيادة ملموسة في الموارد المالية المتوافرة. |
De cette augmentation, il s'ensuit une baisse considérable du chômage dans les zones de l'Autorité palestinienne et une augmentation de la productivité. | UN | وقد أدى هذا النمو إلى انخفاض كبير في معدل البطالة في مناطق السلطة الفلسطينية وإلى ارتفاع في اﻹنتاجية. |
Notant qu'un certain nombre d'États Membres ont signalé une hausse de la disponibilité de plantes de cannabis, notamment cultivées en intérieur, et une augmentation moyenne générale de la teneur en tétrahydrocannabinol de certaines variétés de plantes de cannabis, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول الأعضاء قد أبلغت عن زيادة في توافر نبتة القنّب، وخصوصا نبتات القنّب التي تزرع في أماكن مغلقة، وعن زيادة إجمالية في متوسط محتوى التتراهيدروكانابينول في بعض أصناف نبتة القنّب، |
L'ensemble des créations, suppressions, transferts et redéploiements de postes entre les bureaux, sections et groupes nouveaux, renommés ou réaménagés, se solderait par une diminution d'un poste soumis à recrutement international et une augmentation de quatre postes soumis à recrutement national. | UN | فاقتراح إنشاء بعض الوظائف وإلغاء البعض الآخر وإعادة توزيع الموظفين ونقلهم فيما بين المكاتب والأقسام والوحدات المنشأة حديثاً وتغيير مسمياتها وإعادة ترتيبها لن ينتج عنه فعلياً إلا خفض وظيفة دولية واحدة وزيادة 4 وظائف وطنية. |
6. Les crédits bruts demandés pour 1998-1999 représentent par rapport à l'exercice précédent une augmentation nette de 4,6 %, se décomposant en une augmentation de 3,7 % en chiffres absolus ( " en volume " ) et une augmentation de coût nette de 0,9 %. | UN | ٦ - وتتضمن تقديرات الميزانية اﻹجمالية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ زيادة صافية نسبتها ٤,٦ في المائة تتألف من زيادة صافية في الحجم بنسبة ٣,٧ في المائة وزيادة صافية في التكاليف بنسبة ٠,٩ في المائة. |