ويكيبيديا

    "et urgent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والملح
        
    • وعاجل
        
    • وملحة
        
    • والعاجل
        
    • وإلحاح
        
    • والملحة
        
    • والعاجلة
        
    • وعاجلة
        
    • والضرورة الملحة
        
    • والطابع الملح
        
    • ملحة إلى
        
    • وملح
        
    • والحاجة الماسة
        
    • وملحا
        
    • وملحّة
        
    Il est indispensable et urgent d'élargir la base des donateurs. UN ومن الحيوي والملح للغاية توسيع قاعدة المانحين.
    Comment faire avancer le processus? Renforcer, améliorer et réformer l'ONU, en tant qu'unique Organisation universelle, est nécessaire et urgent. UN كيف يمكن تحريك العملية إلى الأمام؟ إن دعم وتعزيز وإصلاح الأمم المتحدة، باعتبارها المنظمة العالمية الوحيدة، ضروري وعاجل.
    Le besoin d'action et d'engagement concret est réel et urgent. UN فالحاجة إلى العمل وإلى الالتزام المستدام إنما هي حاجة حقيقية وملحة.
    Avec l'approche de l'élection présidentielle, il est d'autant plus nécessaire et urgent d'améliorer la situation en matière de sécurité. UN ومع اقتراب موعد إجراء الانتخابات الرئاسية، من الضروري والعاجل بشكل أكبر أن يجري تحسين في الحالة الأمنية.
    Il a souligné qu'il était important et urgent de trouver un règlement politique et a invité instamment les dirigeants albanais du Kosovo à constituer une équipe de négociation commune. UN وشدد على أهمية وإلحاح إيجاد تسوية سياسية، وحث في ذلك الصدد قـادة اﻷلبـانيين الكوسوفيين على تشكيل فريق تفاوضي مشترك.
    À notre avis, le seul moyen de sortir de cette situation est de régler immédiatement ce problème ancien et urgent. UN ونرى أن هناك طريقا واحدا للخروج من هذه الحالة وهو حل هذه المشكلة القديمة والملحة على نحو فوري.
    Il est donc indispensable et urgent d'allier la gestion de l'environnement à celle du développement. UN لذا فإن من اﻷمور الحيوية والعاجلة اقتران الادارة البيئية بالادارة الانمائية.
    De fait, les États Membres, dans leur majorité, estiment nécessaire et urgent d'accentuer la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies. UN وزيادة الطابع الديمقراطي في اﻷمم المتحدة تعتبر على نطاق واسع ضرورية وعاجلة على حد سواء.
    La non-prolifération des armes de destruction massive est devenue l'objectif premier et urgent mais elle se poursuit de manière sélective. UN لقد صار عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الهدف الأساسي والملح.
    Compte tenu de la situation actuelle, il est, au plan pratique, important et urgent de promouvoir davantage le processus de désarmement nucléaire. UN وفي ضوء الحالة الراهنة، يصبح من المهم والملح عمليا زيادة تعزيز عملية نزع السلاح النووي.
    Il est important et urgent que les institutions fédérales de transition fonctionnent effectivement. UN ومن المهم والملح أن تباشر المؤسسات الاتحادية الانتقالية عملها بفعالية.
    Je remercie le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien de m'avoir invité et je le félicite du travail important et urgent qu'il accomplit. UN وأعرب عن امتناني للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لتوجيه الدعوة لي، وأهنئ اللجنة على ما تقوم به من عمل هام وعاجل.
    Nous félicitons le Groupe de son rapport exhaustif et de ses recommandations audacieuses, qui méritent un examen approfondi et urgent de la part des États Membres. UN ونحن نثني على الفريق لما قدمه من تقرير شامل وتوصيات جريئة تستحق أن تنظر فيها الدول الأعضاء بشكل جاد وعاجل.
    Mais il est indispensable, et urgent, d'instaurer des ponts entre les efforts déployés par les divers acteurs. UN غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة.
    C'est pour cette raison que le développement des capacités nationales pour la gestion des flux migratoires reste tout aussi pertinent et urgent qu'il y a 10 ans. UN ولذلك، فإن تطوير قدرات وطنية لإدارة تدفقات المهاجرين بقيت أهدافا ذات صلة وملحة كما كانت قبل 10 سنوات في القاهرة.
    Il m'a été agréable d'apprendre qu'une résolution sur ce sujet important et urgent a été adoptée aujourd'hui. UN وأشعر بالامتنان لأن قرارا بشأن هذا الموضوع الهام والعاجل تم اعتماده اليوم.
    Nous insistons sur le fait qu'il est opportun et urgent que la Conférence ouvre de réelles négociations en vue de la réalisation de tels objectifs et engageons donc tous les membres de l'instance à permettre que celle-ci puisse commencer immédiatement des travaux de fond relatifs au point 1 de l'ordre du jour. UN ونؤكد على مناسبة وإلحاح بدء هذا المؤتمر مفاوضات جدية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف، ونناشد بناء على ذلك جميع أعضاء المؤتمر تمكين المؤتمر على الفور من معالجة البند ١ من جدول اﻷعمال بشكل موضوعي.
    Dans le monde d'aujourd'hui, il est essentiel et urgent pour nous de promouvoir le multilatéralisme et d'abolir l'unilatéralisme. UN ومن الأمور الضرورية والملحة في عالم اليوم أن نعزز تعددية الأطراف ونقضي على الانفرادية.
    Les affrontements violents qui se sont produits au début du mois à Gaza entre des civils palestiniens et la force policière de l'Autorité palestinienne font ressortir la fragilité de la situation et à quel point il est nécessaire et urgent que la communauté internationale fournisse son assistance. UN وما حدث في أوائل هذا الشهر في غزة من صدام عنيف بين المدنيين الفلسطينيين وقوات الشرطة التابعة للسلطة الفلسطينية إنما يبرز هشاشة الحالة، والحاجة الملحة والعاجلة الى المساعدة من المجتمع الدولي.
    La République d'Ouzbékistan continue de considérer la réforme du Conseil de sécurité comme un processus nécessaire et urgent. UN وجمهورية أوزبكستان لا تزال تعتبر إصلاح مجلس اﻷمن عملية ضرورية وعاجلة.
    Soulignant qu'il est important et urgent de progresser sur le fond s'agissant des questions prioritaires concernant le désarmement et la non-prolifération, UN وإذ تشدد على أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك،
    1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni condition, afin d'assurer l'entrée en vigueur de cet instrument le plus tôt possible; UN 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملح للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛
    Il est nécessaire et urgent de négocier et de conclure, dans les meilleurs délais, un instrument juridiquement contraignant pour prévenir la militarisation de l'espace. UN وتقوم حاجة ملحة إلى أن يتم التفاوض، في أقرب فرصة ممكنة، على صك ملزم قانونا لمنع تسليح الفضاء الخارجي وإبرام ذلك الصك.
    Pour l'Union européenne, le lancement de ces négociations reste important et urgent. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن بدء هذه المفاوضات أمر هام وملح.
    Dans la partie du dispositif, le projet souligne qu'il est important et urgent d'assurer l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي المنطوق يشدد مشروع القرار على أهمية المعاهدة والحاجة الماسة إلى بدء نفاذها.
    Toutefois, le défi posé par la Charte des Nations Unies reste plus valable et urgent que jamais. UN ولكن التحدي الذي يفرضه ميثاق اﻷمم المتحدة لا يزال صحيحا وملحا كأي وقت مضى.
    Il est donc nécessaire et urgent de parvenir au désarmement nucléaire dans les meilleurs délais. UN وعليه، فإن نزع السلاح النووي في أسرع وقت ممكن مسألةٌ ضرورية وملحّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد