Publier les recommandations et utiliser les résultats pour attirer des IED | UN | نشر التوصيات واستخدام النتائج في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر |
Mais je peux attraper un poisson et utiliser ce poisson pour en attraper un autre. | Open Subtitles | لا ، لكنني استطيع اصطياد سمكه واحده واستخدام تلك السمكه لاصطياد الاخرى |
Produire, obtenir et utiliser les informations et les connaissances ; | UN | القدرة على الوصول إلى المعلومات والمعارف واستخدامها وإنشائها؛ |
v) La disponibilité de ressources techniques, financières et autres suffisantes pour achever le développement et utiliser ou vendre l'actif; | UN | `5` توافر ما يكفي من الموارد التقنية والمالية وغيرها لإكمال تطوير الأصول غير المحسوسة واستخدامها أو بيعها؛ |
iv) S'assurer que les utilisateurs pourront trouver et utiliser facilement les données de la base de connaissances; | UN | ' 4` كفالة أن يتسنى للمستخدمين العثور بسهولة على المواد في قاعدة المعارف والاستفادة منها؛ |
Avec son logiciel, Knox pourra reconnaître la voix de Charlie... et utiliser les satellites Red Star pour le retrouver. | Open Subtitles | يمكن لبرنامج نوكس مقارنة صوت تشارلى عبر الهاتف واستخدام اقمار ريد ستار الاصطناعية لاقتفاء أثرة |
Le Forum a demandé qu'on redouble d'efforts pour mettre en oeuvre le programme de rendement énergétique et utiliser les sources d'énergie renouvelables. | UN | وحث المحفل على بذل الجهود المعززة لتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة واستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Il aide à planifier, installer, entretenir et utiliser les réseaux de communication électronique et les systèmes d'enregistrement. | UN | كما ستساهم في تخطيط وتركيب وصيانة واستخدام شبكات الاتصالات الالكترونية ونظم التسجيل. |
Pour cela, il faut arrêter des objectifs précis et réalistes, mobiliser les ressources nécessaires et utiliser plus judicieusement les ressources existantes. | UN | لذلك، يلزم وضع أهداف محددة وواقعية، وتوفير الموارد اللازمة واستخدام الموارد القائمة بأكثر الطرق استراتيجية. |
Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. | UN | ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
i) Rendre compte des résultats et utiliser les ressources de manière efficace; | UN | ' 1` المساءلة عن النتائج واستخدام الموارد على نحو يتسم بالكفاءة؛ |
Le handicap n'a ni incidence ni pertinence quant au droit d'une personne à obtenir, posséder et utiliser des documents de voyage. | UN | ولا تؤثر الإعاقة، ولا صلة لها، بأهلية الشخص للحصول على وثائق السفر وحيازتها واستخدامها. |
Il convient de veiller à définir et utiliser la terminologie de même que les acronymes de manière cohérente. | UN | وينبغي الحرص على كفالة تعريف المصطلحات والمختصرات واستخدامها على نحو متساوق. |
Pour ce faire, il faut arrêter et utiliser une seule méthode commune pour le même indicateur ou variable. | UN | أما توحيد المعايير، فيعني الاتفاق على منهجية مشتركة وحيدة واستخدامها حصراً لنفس المتغير أو المؤشر. |
La normalisation consiste à accepter et utiliser une seule méthode commune pour la même variable ou le même indicateur. | UN | أما التوحيد فيعني الاتفاق على منهجية مشتركة واحدة فقط واستخدامها فيما يتعلق بالمتغيّر أو المؤشر نفسه. |
Nous appuyons le droit inaliénable des États à mener des recherches, mettre au point et utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination. | UN | ونؤيد حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير التكنولوجيا النووية وإجراء البحوث عليها وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية بدون تمييز |
L'Équateur défend également le droit légitime et inaliénable de tout État de mettre au point et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. | UN | كما تدافع إكوادور عن الحق الشرعي والثابت لكل دولة في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز. |
Tirer parti de la volonté des femmes âgées de prêter service et utiliser ces ressources à bon escient; | UN | تشجيع استعداد النساء المسنات لتقديم المساعدة، والاستفادة الجيدة منهن كموارد؛ |
Tous les comités pourraient par exemple suivre la même démarche et utiliser une même terminologie, ce qui faciliterait l'établissement des rapports et en améliorerait la transparence. | UN | فيمكن لجميع اللجان على سبيل المثال اتباع نفس الخط واستعمال نفس المصطلحات وبذلك يسهل وضع التقارير ويمكن تحقيق الشفافية. |
La crainte de voir des terroristes et des acteurs non étatiques acquérir et utiliser des armes de destruction massive est un phénomène récent. | UN | فالخوف من أن احتمال حيازة الإرهابيين والجهات من غير الدول لأسلحة دمار شامل واستعمالها هو ظاهرة حديثة. |
Les entreprises privées qui souhaitent parrainer officiellement la Décennie et utiliser son logo sont invitées à faire une contribution au Fonds. | UN | وتوجَّه الدعوة إلى الشركات الخاصة الراغبة في أن تصبح راعية رسمية للعِقد وأن تستخدم رمز العِقد، إلى المساهمة في الصندوق. |
Pour améliorer l’examen des questions liées aux océans, il faudrait, dans la mesure des possibilités, faire appel aux institutions existantes et utiliser les ressources disponibles. | UN | وينبغي للطرق المتبعة لتحسين استعراض شؤون المحيطات أن تستفيد، قدر اﻹمكان، من المؤسسات الموجودة وأن تستفيد من الموارد المتاحة. |
Cependant, pour accroître la proportion de femmes aux postes de direction et de décision, on pourrait retenir le critère de l'ancienneté totale et utiliser judicieusement les possibilités de promotion accélérée pour les candidates particulièrement méritantes. | UN | وسوف يجري تطبيق آليات من قبيل اﻷقدمية التجميعية والاستخدام الرشيد للترقيات المعجلة في حالات النساء المؤهلات بدرجة خاصة، حسب الاقتضاء، لزيادة تمثيل المرأة في الرتب العليا ورتب تقرير السياسات. |
Des efforts seront déployés, chaque fois que ce sera opportun et possible, pour coopérer et utiliser les centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm. | UN | وستبذل الجهود، حيثما كان الأمر ذا صلة ومتيسراً، للتعاون ولاستخدام المراكز الإقليمية لاتفاقيتي استكهولم وبازل. |
Il souligne que les services chargés de la prévention, y compris les services de répression, doivent transmettre une même information et utiliser un même langage. | UN | كما تشدد على ضرورة أن تحرص الجهات المسؤولة عن الوقاية، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين، على نقل رسائل متماثلة وعلى استخدام تعابير متشابهة. |
Privilégier les besoins des femmes et utiliser leur potentiel | UN | إيلاء الأولوية لتلبية احتياجات المرأة والاستعانة بقدراتها |
L'une des possibilités les plus terrifiantes est de voir des acteurs non étatiques acquérir et utiliser ces armes. | UN | ومن أكثر الاحتمالات إثارة للرعب احتمال أن تحوز جهات فاعلة ليست دولا على هذه الأسلحة وأن تستخدمها. |
Notant également qu'il faut préserver les ressources énergétiques non renouvelables pour les générations futures et utiliser les ressources naturelles de façon non déprédatrice, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تمديد فترة وجود الموارد القابلة للنضوب لكي تصل إلى أجيال المستقبل، وإلى استخدام الموارد الطبيعية على نحو قابل للاستدامة، |
Le policier qui procède à l'arrestation ou au transport doit être en civil et utiliser un véhicule non identifié ou sans plaques; | UN | وعلى رجل الشرطة المختص بالأحداث الذي ينفذ هذه العمليات أن يرتدي ملابس مدنية وأن يستخدم سيارة بدون شارات الشرطة؛ |
182. Etudier et utiliser les moyens permettant d'internaliser les coûts pour la santé humaine, la société et l'environnement de la production et de l'utilisation de produits chimiques, conformément au Principe 16 de la Déclaration de Rio. | UN | 182- بحث وتطبيق منهجيات تدخيل التكاليف التي تقع على كاهل صحة الإنسان، والمجتمع والبيئة من جراء إنتاج واستخدام المواد الكيميائية، وذلك، لتطبيق المبدأ 16 من إعلان ريو. |