Les pays devraient recueillir des données détaillées et ventilées par sexe afin de faciliter l'élaboration de politiques d'intégration de la question de la sexospécificité dans tous les domaines. | UN | ينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير ترمي إلى إيجاد بيانات مفصلة ومصنفة حسب نوع الجنس من أجل تيسير وضع السياسات الرامية إلى إدراج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة. |
Ainsi, pour que l'établissement du budget de l'État consacré à l'enfance satisfasse pleinement les besoins des enfants, il est nécessaire d'obtenir en temps voulu des données exhaustives et ventilées qui permettront d'orienter la planification et l'affectation des ressources ainsi que les dépenses. | UN | لذلك، ولكي يحالف النجاح تطبيق نهج قائم على الحقوق في الميزنة العامة يعود بالنفع على الطفل، فلا بد من تجميع بيانات حديثة وشاملة ومصنفة يستعان بها في تخطيط الموارد وتخصيصها وإنفاقها. |
Le Comité regrette l'absence de données complètes et ventilées sur les plaintes et les enquêtes concernant des actes constitutifs de violation de la Convention. | UN | 22- تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات شاملة ومصنفة بشأن الشكاوى والتحقيقات في الحالات التي تبلغ حد انتهاك الاتفاقية. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de base de données nationale permettant de recueillir des données exhaustives et ventilées dans le domaine de l'enfance. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى قاعدة بيانات وطنية تحتوي على بيانات شاملة ومفصلة عن الأطفال. |
Il devrait en outre fournir des données statistiques complètes et ventilées, entre autres par sexe. | UN | وينبغي أيضاً أن تقدم ما يتصل بذلك من بيانات إحصائية كاملة ومفصلة بحسب جملة أمور من بينها نوع الجنس. |
Nombre accru d'études statistiques visant à produire en temps voulu des données industrielles pertinentes, précises et ventilées par sexe. | UN | :: ازدياد عدد المسوحات الإحصائية الخاصة بإنتاج البيانات الصناعية المجدية والمناسبة التوقيت والدقيقة والمصنفة حسب نوع الجنس. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données complètes et ventilées sur la participation des non-ressortissants à la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بيانات شاملة ومصنفة عن مشاركة غير المواطنين في الحياة العامة. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas communiqué à cet égard de données statistiques suffisantes, à jour et ventilées par sexe, appartenance ethnique, zone géographique, âge et statut économique et social. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف إحصاءات ديمغرافية محدثة ومصنفة حسب الجنس والانتماء الإثني والمنطقة الجغرافية والمركز الاقتصادي والاجتماعي. |
L'État partie reconnaît ne pas disposer d'informations à jour et ventilées par sexe sur la couverture des services de planification de la famille. | UN | 25 - تعترف الدولة الطرف بأنه ليس لديها معلومات مستكملة ومصنفة حسب نوع الجنس بشأن مدى شمولية خدمات تنظيم الأسرة. |
Il prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations à jour et ventilées sur le nombre d'accidents du travail, leurs causes et leurs conséquences, ainsi que sur les sanctions imposées. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات محدثة ومصنفة عن عدد حوادث العمل وأسبابها وتبعاتها وعن العقوبات المفروضة. |
19. Le Comité est préoccupé par l'absence de base de données nationale comportant des données complètes et ventilées sur les enfants. | UN | 19- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قاعدة وطنية لبيانات شاملة ومصنفة بشأن الطفل. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas communiqué à cet égard de données statistiques suffisantes, à jour et ventilées par sexe, appartenance ethnique, zone géographique, âge et statut économique et social. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف إحصاءات ديمغرافية محدثة ومصنفة حسب الجنس والإثنية والمنطقة الجغرافية والمركز الاقتصادي والاجتماعي. |
Il devrait en outre fournir des données statistiques complètes et ventilées, entre autres par sexe. | UN | وينبغي أيضاً أن تقدم ما يتصل بذلك من بيانات إحصائية كاملة ومفصلة بحسب جملة أمور من بينها نوع الجنس. |
40. Le Comité encourage l'État partie à fournir davantage de données comparatives précises et ventilées dans son cinquième rapport périodique, concernant notamment la privatisation des soins de santé dans le pays. | UN | 40- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير بيانات محددة تحديداً أفضل ومفصلة ومقارنة في تقريرها الدوري الخامس، ولا سيما فيما يتعلق بخصخصة قطاع الرعاية الصحية في البلد. |
Le Ministère de la santé ne dispose pas encore d'informations précises actuelles et ventilées par sexe sur la prévalence des maladies sexuellement transmissibles (MST) dans l'ensemble du pays. | UN | اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي لا تتوفر بعد لدى وزارة الصحة معلومات دقيقة ومستكملة ومفصلة حسب الجنس بشأن حالات اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي بالنسبة للبلد في مجموعه. |
173. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses actions visant à mettre en place un système global de collecte de données comparatives et ventilées sur la Convention. | UN | 173- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها وتعززها لوضع نظامٍ شامل لجمع بيانات مقارنة ومفصلة عن الاتفاقية. |
:: Appui à la diffusion de données agrégées et ventilées sur les femmes et les enfants, y compris les enfants handicapés | UN | :: دعم تعميم البيانات المجمّعة والمصنفة عن النساء والأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة. |
:: Appui à la diffusion de données globales et ventilées sur les femmes et les enfants, y compris les enfants handicapés | UN | دعم نشر البيانات التجميعية والتفصيلية عن الطفل والمرأة، بما في ذلك الأطفال المعاقون |
Il y a un manque relatif de données officielles, comparables et ventilées par sexe sur les carrières dans le domaine de la science et de la technologie. | UN | وهناك نقص نسبي في البيانات الرسمية القابلة للمقارنة المتبادلة، والمفصلة بحسب نوع الجنس، فيما يتعلق بالمسار الوظيفي في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
L'État qui fait rapport devrait fournir des informations, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de la population, notamment sur les indicateurs suivants: | UN | ينبغي أن تورد الدول المقدِّمة للتقارير المعلومات التالية التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مجزأة بحسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية: |
Ces facteurs entravent la collecte de données à jour, fiables et ventilées, le suivi des progrès accomplis, et l'évaluation de la rentabilité et des effets des interventions. | UN | وتعيق هذه العوامل جمع بيانات موثوقة ومصنَّفة في أوانها كما تعرقل رصد التقدم المحرز وتقييم فعالية الكلفة وأثر التدخلات. |
Il note avec préoccupation que des données fiables et ventilées font défaut pour d'importants domaines couverts par la Convention et que la coordination et la collaboration entre les organismes gouvernementaux en matière de collecte de données sont insuffisantes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات موثوقة ومصنّفة عن مجالات مهمة من الاتفاقية، ونقص التنسيق والتعاون بين الوكالات الحكومية بخصوص جمع البيانات. |
Le Comité souligne combien il importe que l'État partie fasse figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques comparatives collectées chaque année et ventilées par sexe, âge et lieu de vie − ville ou campagne − concernant tous les droits consacrés par le Pacte, en prêtant une attention particulière aux groupes sociaux défavorisés et marginalisés. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمّع على أساس سنوي بشأن جميع الحقوق المشمولة بالعهد، على أن تكون هذه البيانات مُصنّفة بحسب الجنس والسن ومحل الإقامة في المدن/الأرياف، مع إيلاء اهتمام خاص لشرائح المجتمع المحرومة والمُهمّشة. |
270. Le Comité regrette que les données communiquées sur les droits énoncés dans le Pacte ne soient pas présentées de manière comparative et ventilées par année, comme il l'avait demandé dans ses précédentes observations finales. | UN | 270- وتشعر اللجنة بالقلق لكون البيانات المتعلقة بالحقوق المكفولة في العهد لا تقدم على أساس مقارن ولا تكون مفصلة على أساس سنوي، على نحو ما هو مطلوب في الملاحظات الختامية السابقة للجنة. |
L'État faisant rapport devrait fournir des informations concernant les éléments suivants, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de la population: | UN | ينبغي أن توفِّر الدول المقدمة للتقارير المعلومات التالية، التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مصنّفة بحسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية: |
Cet outil de contrôle fort utile sera encore perfectionné dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique et sera utilisé pour surveiller les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, au moyen de données détaillées et ventilées. | UN | وسيزداد تطوير هذه الاداة القوية في إطار المبادرة الخاصة بأفريقيا في كل منظومة اﻷمم المتحدة، وسوف تستخدم لرصد التقدم نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بالاستعانة ببيانات مفصلة وموزعة. |
Nombre accru d'études statistiques visant à produire en temps voulu des données industrielles pertinentes, précises et ventilées par sexe. | UN | :: ازدياد عدد الاستقصاءات الإحصائية الرامية إلى إنتاج بيانات صناعية مفيدة ومناسبة التوقيت ودقيقة ومفصّلة حسب نوع الجنس. |
Le manque de données de recensement fiables et ventilées est particulièrement préoccupant. | UN | ومن دواعي القلق الخاص نقص بيانات يُعوَّل عليها ومفصَّلة عن تعداد السكان. |