ويكيبيديا

    "etat de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولاية
        
    • لولاية
        
    • دولة في
        
    • حالة التوزيع
        
    • بولاية
        
    • الدولة عبء
        
    • الرسمية ل
        
    • وصدر مرسوم بإعلان حالة
        
    • سيادة
        
    • اقليمها
        
    • دولة البوسنة
        
    • القضائية التقنية في
        
    • دولة إعادة
        
    • دولة يسودها
        
    L'Etat de Californie compte au total 60 000 auteurs d'attentats sexuels enregistrés. UN وفي ولاية كاليفورنيا، يبلغ مجموع المسجلين المدانين في جرائم جنسية ٠٠٠ ٠٦ شخص.
    L'Etat de Jammu-et-Cachemire fait partie intégrante de l'Inde. UN إن ولاية جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند.
    Que ce soit l'Etat de pavillon qui soit chargé de faire respecter les arrangements est conforme aussi au principe de juridiction de l'Etat de pavillon sur les navires en haute mer. UN كما يتماشى الانفاذ الوطني مع مبدأ ولاية دولة العلم على السفن المبحرة في أعالي البحار.
    Il a aussi rencontré l'ancien Gouverneur de l'Etat de New York, Mario Cuomo. UN وبالاضافة إلى ذلك فإنه قابل أيضاً الحاكم السابق لولاية نيويورك، ماريو كوومو.
    Nous nous acheminons vers des élections législatives et régionales pour doter le pays de toutes les institutions indispensables dans un Etat de droit. UN وإننا نتحرك صوب إجراء انتخابات إقليمية وتشريعية لتكوين المؤسسات اللازمة لقيام دولة في البلد قوامها القانون.
    Pendant la même période, environ 1 000 réfugiés ont franchi la frontière camerounaise vers l'Etat de Borno au Nigéria. UN وفي نفس الفترة عبر حوالي ١٠٠٠ شخص من الكاميرون الى ولاية بورنو في نيجيريا. وسـط افريقيــــا
    La liberté de circuler est garantie à tous les rapatriés enregistrés résidant dans l'Etat de Rakhine. UN وحرية الانتقال مضمونة لجميع العائدين المسجلين والمقيمين في ولاية راخين.
    L'EZLN avait pris le contrôle de plusieurs villes dans l'Etat de Chiapas. UN وسيطر جيش ساباتيستا للتحرير الوطني على عدة مدن في ولاية تشياباس.
    Dans le seul Etat de Rakhine, les adeptes de l'islam sont au nombre de 600 000 et les mosquées se répartissent comme suit dans les diverses municipalités : UN وفي ولاية راخين وحدها، يبلــغ عـدد المسلمين ٠٠٠ ٠٠٦، وتتوزع الجوامع كما يلي في مختلف البلديات: البلدية سيتواي ماونغداو
    On sait qu'ils vécurent plusieurs siècles dans la région de Chakanputún qui, selon les chercheurs, serait aujourd'hui Champotón, situé dans l'actuel Etat de Campeche au Mexique. UN ومن المعلوم أنها قد عاشت لعدة قرون في المنطقة التي يشار اليها باسم تشاكانبوتون، التي حددها الباحثون بأنها تشامبوتون الحالية، الواقعة في ولاية كامبيتشي المكسيكية.
    Juge principal de la Haute Cour de l'Etat de Johore. UN كبير قضاة المحكمة العليا في ولاية جوهور.
    réintégrer les rapatriés du Bangladesh dans le nord de l'Etat de Rakhine; UN • إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش في ولاية راخين الشمالية؛
    Les quelques terres du territoire qui appartenaient encore aux tribus ou que celles—ci avaient revendiquées ont été remises à l'Etat de l'Alaska et aux États—Unis. UN وأما الأراضي المتبقية من المساحات التي كانت تخص القبائل أو كانت تطالب بها، فقد سلمت إلى ولاية ألاسكا والولايات المتحدة.
    Le DIF a lui—même admis qu'environ 30 % des enfants des rues de l'Etat de Veracruz n'étaient pas enregistrés. UN ويسلﱢم النظام الوطني نفسه أنه لم يتم تسجيل قرابة ٠٣ في المائة من أطفال الشوارع في ولاية فيراكروس.
    MATRACA organise aussi un programme adapté aux besoins des femmes et des enfants autochtones du nord de l'Etat de Veracruz. UN وتقوم مؤسسة ماتراكا أيضا بتنفيذ برنامج يعالج احتياجات نساء وأطفال السكان اﻷصليين في شمالي ولاية فيراكروس.
    Coordonnatrice, Conseil des ONG de l'Etat de Quintana Roo UN منسقة، مجلس ولاية كوينتانا رو للمنظمات غير الحكومية
    Conseil des ONG de l'Etat de Quintana Roo UN مجلس ولاية كوينتانا رو للمنظمات غير الحكومية
    La Cour suprême de l'Etat de Californie a décidé que M. Moore n'avait plus de droits de propriété sur ses propres cellules une fois qu'elles avaient été extraites de son corps. UN وقد حكمت المحكمة العليا لولاية كاليفورنيا أن السيد مور ليست له حقوق ملكية بشأن خلاياه الخاصة بمجرد نقلها من جسمه.
    Quatrièmement, chaque Etat de la région a le droit de définir ce qu'il considère comme une menace sur sa propre sécurité. UN رابعا، إن لكل دولة في المنطقة الحق في تعريف الخطر الذي تعتبر أنه يتهدﱠد أمنها.
    135. Etat de commercialisation : ce procédé est utilisé industriellement depuis une vingtaine d'années. UN حالة التوزيع التجاري: تم استخدام هذه العملية على أساس تجاري لما يقرب من 20 عاماً.
    Sa dernière adresse: Un refuge pour sans-abri de L'Etat de Washington. Open Subtitles أخر عنوان معروف له في ملجأ للمشردين بولاية واشينطون
    Bien qu'il n'existe pas de corrélation automatique entre les réserves émises à l'égard de dispositions auxquelles il ne peut être dérogé et celles qui portent atteinte à l'objet et au but du Pacte, il incombe à un Etat de justifier pareille réserve. UN وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات.
    Etat de siège décrété le 4 juin 1991 pour quatre mois. UN وصدر مرسوم بإعلان حالة الحصار في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩١ لفترة أربعة أشهر.
    Considérant que l'Etat de droit et une bonne administration de la justice sont des préalables indispensables à un développement économique et social durable, UN وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان شرطين أساسيين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    En principe, il appartient à l'Etat de décider qui il admet sur son territoire. UN وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم الى اقليمها.
    Que les agressions des Serbes ont porté atteinte à la souveraineté de l'Etat de Bosnie-Herzégovine et ont été accompagnées de violations des droits de l'homme, UN أن سيادة دولة البوسنة والهرسك وحقوق اﻹنسان فيها قد انتهكت بسبب أعمال العدوان التي قام بها الصربيون،
    784. Luis Evelio Quintero aurait été torturé au commissariat de la PTJ d'El Llanito, Etat de Miranda, vers la mi-mars 1997. UN 784- ذُكر أن لويس إيفيريو كونتيرو قد تعرض للتعذيب في مفوضية الشرطة القضائية التقنية في إل ليانيتو بولاية ميراندا في أواسط آذار/مارس 1997.
    Seul l'Etat de recyclage est informé par l'installation de recyclage de l'achèvement des opérations. UN أما مرفق إعادة التدوير فيقوم فقط بإبلاغ دولة إعادة التدوير بإتمام عملية إعادة التدوير.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 4 de la Constitution, la Bulgarie est un Etat de droit régi par sa Constitution et par la législation nationale. UN وبموجب المادة ٤)١( من الدستور، فإن بلغاريا دولة يسودها القانون، ويحكمها الدستور والتشريع الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد