Les Etats parties à la Convention sur les armes biologiques se sont réunis l’année dernière. | UN | لقد اجتمعت الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية معا في العام الماضي. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, les Etats parties à la Convention étaient au nombre de 145. | UN | وكان عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية يبلغ وقت إعداد هذا التقرير ١٤٥ دولة. |
Les Etats parties à la Convention de 1988 devraient être instamment priés à la fois de s'acquitter des obligations qui sont stipulées dans la Convention et à la mettre en oeuvre sérieusement. | UN | ويجب حث الدول اﻷطراف في اتفاقية ١٩٨٨ على أن تضطلع بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وأن تنفذها بكل جدية. |
Il est vrai que ce type de règlement est l'affaire des Etats parties à un différend, qui en font appel à un tiers qu'en cas d'échec. | UN | وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل. |
A cette session, le Comité a examiné les rapports présentés par six Etats parties à la Convention. | UN | وفي تلك الدورة نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من ست دول أطراف في الاتفاقية. |
Notant avec satisfaction le nombre croissant d'Etats parties à la Convention qui s'élève maintenant à 120, | UN | وإذ يرحب بالعدد المتزايد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية والذي أصبح اﻵن مائة وعشرين دولة، |
Le Comité se compose de 23 experts élus pour un mandat de quatre ans par les Etats parties à la Convention et siégeant à titre individuel. | UN | وتتكون اللجنة من ٢٣ خبيرا تنتخبهم الدول اﻷطراف في الاتفاقية، لفترة عضوية مدتها أربع سنوات، ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Celui-ci aide sur demande les Etats parties à traiter les données-images satellitaires pour faciliter l'interprétation des événements ayant un rapport avec le présent Traité. | UN | وتقوم اﻷمانة الفنية بناء على الطلب، بمساعدة الدول اﻷطراف في معالجة بيانات صور السواتل لتيسير تفسير اﻷحداث ذات الصلة بهذه المعاهدة. |
Les Etats parties à la présente Convention s'engagent solennellement à n'employer ni menacer d'employer les armes nucléaires en aucune circonstance. | UN | تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe à tous les Etats parties à la Convention. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Quinzième réunion des Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale | UN | الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، الاجتماع الخامس عشر |
Réunion des Etats parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (septième session) | UN | اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الدورة السابعة |
Règlement provisoire de la Réunion des Etats parties à la Convention, organisée conformément à l'article 4 de l'annexe VI de la Convention | UN | النظام الداخلي المؤقت لاجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية المعقود وفقا للمادة ٤ الواردة في المرفق السادس للاتفاقية |
I. Etats parties à la Convention internationale contre l'apartheid dans les sports 8 | UN | الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية |
Etats parties à la Convention internationale contre | UN | الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة |
L'actuel libellé implique que le protocole sera automatiquement applicable à tous les Etats parties à la Convention; | UN | فالصيغة الحالية تعني ضمناً أن البروتوكول سيطبق تلقائياً على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية؛ |
Les Etats parties à la Convention ne sauraient être tenus d’accorder la citoyenneté à quiconque pénétrerait illégalement dans leur territoire. | UN | وليس من الممكن أن تلزم الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمنح المواطنة لكل من يدخل أراضيها بطريقة غير قانونية. |
Rappelant à tous les Etats parties à la Convention relative aux droits de l'enfant leurs obligations quant à la mise en oeuvre effective de toutes ses dispositions, | UN | وإذ تذكّر جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل بالتزاماتها فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي لجميع أحكامها، |
Au cours de cette session, il a examiné les rapports présentés par six Etats parties à la Convention. | UN | وأثناء تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من ست دول أطراف في الاتفاقية. |
Le Comité invite instamment tous les Etats parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول اﻷطراف على أن تلتزم، إلى أبعد حد ممكن، بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
On trouvera dans l'annexe I la liste des Etats parties à la Convention et la liste des Etats ayant fait la déclaration prévue à l'article 14. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير قوائم بالدول اﻷطراف في الاتفاقية والدول التي أصدرت اﻹعلان بموجب المادة ٤١. |
7. Engage les Etats parties à redoubler d'efforts pour conclure les négociations sur le renforcement du Protocole II; | UN | ٧- تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تكثف جهودها من أجل اختتام التفاوض على بروتوكول ثان معزز؛ |
Le Comité engage les Etats parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
Or il lui paraît que si l'on s'est attaché aux dispositions de la Convention relatives à la répression de ce crime, celles qui en prévoient la prévention n'ont pas été dûment prises en compte par les Etats parties à la Convention. | UN | ويرى أن الاهتمام قد انصب على اﻷحكام القمعية في الاتفاقية في حين أن الدول اﻷطراف فيها لم تول للجوانب الوقائية الاعتبار الواجب. |