Un groupe de travail militaire a été créé afin d'examiner en détail les zones concernées et les lignes exactes de retrait. | UN | وأُنشئ فريق عامل عسكري ليدرس بالتفصيل المناطق المعنية وخطوط الانحساب الدقيقة. |
Des doutes sérieux sont été exprimés sur les circonstances exactes de leur mort. | UN | وثارت شكوك قوية حول الظروف الدقيقة التي لقوا فيها حتفهم. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur les circonstances exactes de ce cas et sur tout fait nouveau sur le plan judiciaire. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن الظروف الدقيقة لهذه القضية، وعن أية تطورات قضائية جديدة بشأنها. |
. Le Comité a constaté au chapitre III que des opérations militaires et des menaces d'action militaire avaient été dirigées contre Israël : il reste à déterminer les dates exactes de ces événements. | UN | وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث. |
Sa famille aurait demandé une autopsie pour établir les circonstances exactes de sa mort. | UN | وقد طلبت أسرته، بحسب التقارير، تشريح جثته لمعرفة الظروف الحقيقية التي أحاطت بوفاته. |
Le 17 mars 2009, l'auteur initial a refusé une nouvelle fois de reprendre le corps de son fils sans connaître les causes exactes de sa mort ou l'identité des responsables. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2009، رفض إبراهيم أبو بكر الخزمي مرة أخرى استلام جثة ابنه دون معرفة أسباب وفاته، أو معرفة هوية من تسببوا في وفاته. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur les circonstances exactes de ce cas et sur tout fait nouveau sur le plan judiciaire. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن الظروف الدقيقة لهذه القضية، وعن أية تطورات قضائية جديدة بشأنها. |
Toutefois, il a également été déclaré qu'il pourrait être difficile de prévoir les circonstances exactes de chaque déroutement et qu'un libellé précis pourrait limiter indûment la portée de la disposition. | UN | بيد أنه ذُكر أيضا أنه قد يكون من الصعب التنبؤ بالظروف الدقيقة لكل انحراف وأن الصيغة الدقيقة يمكن أن تحدّ من هذا الحكم بشكل لا مبرر له. |
Même en ce qui concerne Kovacevic, des doutes demeurent concernant les circonstances exactes de sa soi-disant arrestation. | UN | وحتى بالنسبة لكوفاسيفيتش، ما زالت ثمة شكوك بشأن الظروف الدقيقة التي جرى فيها اعتقاله المزعوم. |
La Croatie et la République fédérale de Yougoslavie s'en tiennent chacune à une thèse quelque peu différente pour ce qui est des limites exactes de ces deux zones. | UN | ولكل من كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية آراء مختلفة إلى حد ما فيما يتعلق بالحدود الدقيقة للمنطقتين. |
Le Rapporteur spécial en évalue alors la crédibilité en se basant essentiellement sur le degré de précision des détails concernant les victimes et les circonstances exactes de l’incident signalé. | UN | والمعايير الرئيسية التي يطبقها المقرر الخاص عند تقييم هذه الادعاءات هي مقدار التفاصيل الواردة فيها فيما يخص الضحايا والظروف الدقيقة المحيطة بالواقعة المعنية. |
Les dates et la durée exactes de la session n'étaient pas encore connues et devaient être fixées par le Bureau. | UN | ولا تعرف بعد المواعيد الدقيقة للدورة ومدتها وسوف يقرر ذلك أعضاء المكتب. |
Une enquête administrative a été ouverte par les autorités judiciaires afin d'établir les causes exactes de la mort des détenus. | UN | وقد تم فتح تحقيق إداري من قبل السلطات القضائية من أجل تحديد الأسباب الدقيقة لوفاة المعتقلين. |
Elle admet, cependant, que les frontières exactes de ces deux États devront résulter d'une négociation entre les parties. | UN | ولذلك فإنه يسلِّم بأن تعيين الحدود الدقيقة لهاتين الدولتين سيخضع للتفاوض بين الطرفين. |
Les circonstances exactes de l'établissement de ces procès-verbaux demeurent obscures, malgré l'abondance des explications fournies par chacune des parties. | UN | وتظل الملابسات الدقيقة لمحضري توقيف صاحب البلاغ واستجوابه غامضة رغم حجم المذكرات الضخم التي قدمها كلا الطرفين. |
Le livre indique les coordonnées exactes de la cérémonie. | Open Subtitles | لقد رأيت خريطة نجمية تشير الى الاحداثيات الدقيقة للمراسم |
15. Pour ce qui est du rôle que jouent les organes de contrôle en matière de réserves, les fonctions exactes de ces organes restent à préciser. | UN | ١٥ - وقال، فيما يخص الدور الذي تقوم به هيئات الرصد في مجال التحفظات، إنه يتعين توضيح وظائف هذه الهيئات بالضبط. |
Il veut savoir, tout d'abord, quelles sont les fonctions exactes de l'Équipe spéciale et si ces fonctions ont été élargies sans que les États Membres ne soient avertis. | UN | فهو يود، أولا أن يعرف ما هي بالضبط اختصاصات فرقة العمل المعنية بالمشتريات وما إذا كان قد جرى توسيع نطاق هذه الاختصاصات دون علم الدول الأعضاء. |
" a) Etude topographique en vue de déterminer les coordonnées exactes de la zone à inspecter et les coordonnées des points où des mesures seront effectuées; | UN | " )أ( العمل الطوبوغرافي ﻷغراض تحديد الاحداثيات الحقيقية لمنطقة التفتيش واحداثيات النقاط التي يجب إجراء القياسات فيها في المنطقة المحددة للتفتيش؛ |