ويكيبيديا

    "examiné l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظرت في
        
    • نظر في
        
    • تدارس
        
    • نظروا في
        
    • نظر الفريق العامل في
        
    • واستعرض المشاركون في
        
    La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. UN ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ الجنائية في مرحلة النقض أي نواقص شابت إجراءات المحكمة الابتدائية.
    La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. UN ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ في مرحلة النقض أي الأخطاء التي شابت إجراءات المحكمة الابتدائية.
    Dans le cas d'espèce, la Cour européenne a < < examiné > > l'affaire. UN وفي تلك الحالات، يمكن القول إن المحكمة الأوروبية قد ' نظرت ` في القضية.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité estime qu'un taux d'inflation de 2,5 % par an est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل تضخم سنوي قدره 2.5 في المائة.
    Ayant examiné l'évolution de la situation en Somalie sous ses aspects humanitaires et politiques, UN وبعد أن تدارس تطورات اﻷوضاع في الصومال بجوانبها اﻹنسانية والسياسية،
    Dans le cas de l'auteur, ce recours aurait été examiné par une autre chambre de la Cour suprême que celle qui avait examiné l'affaire en troisième instance. UN وفي قضية صاحب البلاغ، كان ستنظر في هذا الاستئناف الاستثنائي هيئة من قضاة المحكمة العليا تختلف عن الهيئة التي نظرت في قضيته في مرحلة النقض.
    Dans le cas de l'auteur, ce recours aurait été examiné par une autre chambre de la Cour suprême que celle qui avait examiné l'affaire en troisième instance. UN وفي قضية صاحب البلاغ، كان ستنظر في هذا الاستئناف الاستثنائي هيئة من قضاة المحكمة العليا تختلف عن الهيئة التي نظرت في قضيته في مرحلة النقض.
    Ayant examiné l'Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques,: UN وقد نظرت في الاتفاق الخاص بالعلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية،
    Elle a confirmé l'application de jure de la quatrième Convention de Genève et ensuite examiné l'applicabilité du DDH. UN وأكدت المحكمة انطباق اتفاقية جنيف الرابعة بحكم القانون، ثم نظرت في إمكانية انطباق قانون حقوق الإنسان.
    9.3 Le fait que la Cour européenne a examiné l'affaire influe sur la question de la recevabilité à d'autres égards. UN 9-3 أما كون المحكمة الأوروبية قد نظرت في قضية صاحبة البلاغ فإن لـه صلة بمسألة المقبولية من جوانب أخرى.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, la cour d'appel n'avait pas encore examiné l'affaire. UN ومع ذلك، فإن المحكمة لم تكن قد نظرت في الأمر حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Par conséquent, il convient d'attacher un grand poids aux avis des autorités suédoises de l'immigration qui ont examiné l'affaire. UN وعليه، يجب إيلاء وزن كبير لآراء سلطات الهجرة السويدية التي نظرت في هذه القضية.
    Ayant examiné l'ordre d'examen des rapports qui lui sont soumis par les Etats parties à la Convention, UN وقد نظرت في نظام بحث التقارير التي قدمتها إليها الدول اﻷطراف في الاتفاقية،
    Il invite l'auteur à soumettre davantage de renseignements au sujet du tribunal qui a examiné l'affaire. UN وتدعو الدولة الطرف صاحب البلاغ إلى تقديم معلومات إضافية عن المحكمة التي نظرت في القضية.
    Cependant, la requérante ne l'a pas convaincu que les autorités de l'État partie qui ont examiné l'affaire n'ont pas mené une enquête adéquate. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    Cependant, la requérante ne l'a pas convaincu que les autorités de l'État partie qui ont examiné l'affaire n'ont pas mené une enquête adéquate. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    Le Tribunal populaire suprême de la Municipalité de Beijing, tribunal de seconde instance, a examiné l'appel au cours d'une audience publique. UN وقد نظرت في الطعن المحكمة الشعبية العليا في بلدية بيجين، باعتبارها محكمة الدرجة الثانية، في جلسة مفتوحة.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité estime qu'un taux d'inflation de 2,5 % par an est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل تضخم سنوي قدره 2.5 في المائة.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité pense qu'un taux de dépréciation cumulatif d'environ 34 % est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل استهلاك تراكمي قدره نحو 34 في المائة.
    Ayant examiné l'évolution récente de la situation et les dangers imminents ainsi que les obstacles créés par Israël en vue de saboter le processus de paix en cours, UN ● بعد أن تدارس آخر التطورات والمستجدات والمخاطر المحدقة، والعراقيل التي وضعتها إسرائيل لتدمير عملية السلام الجارية،
    Ayant examiné l'état de leurs relations et les perspectives de coopération entre leurs pays et ayant procédé à des échanges d'idées sur une série de problèmes d'ordre international et régional, UN وقد نظروا في حالة العلاقات وإمكانيات تطوير التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية،
    55. Le Groupe de travail a examiné l'article 13 à ses 2ème et 3ème séances, les 19 et 26 octobre 1994. UN ٥٥- نظر الفريق العامل في المادة ٣١ في جلستيه الثانية والثالثة المعقودتين في ٩١ و٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Elle a également examiné l'état de la coopération des deux parties concernant la sécurité. UN واستعرض المشاركون في الاجتماع أيضا التعاون الأمني بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد