ويكيبيديا

    "examinées dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر فيها في سياق
        
    • التي تتضمنها عملية
        
    • النظر فيها في إطار
        
    • تناولها في إطار
        
    • مناقشتها في إطار
        
    • معالجتها في إطار
        
    • استعراضها في
        
    • تناولها في سياق
        
    • تتعرضان للمناقشة في سياق
        
    • المطالِبون في
        
    • التي اختبرناها كجزء
        
    • قيد الدراسة في نطاق
        
    • قيد النظر في سياق
        
    • قمنا بفحصها في إطار
        
    • معالجتها من خلال
        
    Certaines de ces questions n’intéressent pas uniquement le Secrétariat : elles devront être examinées dans le cadre du régime commun des Nations Unies et à la lumière de ce qui se passe dans d’autres organisations internationales comparables. UN وهناك بعض المسائل التي تتعدى اﻷمانة العامة وستحتاج إلى النظر فيها في سياق النظام الموحد لﻷمم المتحدة ومنظمات دولية مماثلة أخرى.
    Outre les questions de fond examinées dans le cadre des délibérations ou des négociations, il faudra s’attaquer aux problèmes soulevés par l’application des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale ainsi que de traités de désarmement. UN وباﻹضافة إلى القضايا الموضوعية التي تتضمنها عملية التداول و/أو التفاوض، ينبغي أن يتصدى هذا النشاط للتحديات الناشئة عن تنفيذ قرارات الجمعية العامة والمعاهدات ذات الصلة.
    La décision 4 définit les types de pertes industrielles ou commerciales subies par des personnes physiques et pouvant être examinées dans le cadre des procédures allégées. UN ويصف المقرر 4 أنواع الخسائر التجارية للأفراد التي يمكن النظر فيها في إطار الإجراءات العاجلة.
    Elles seront notamment un élément important des questions sur le reboisement examinées dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN وستقوم الغابات المزروعة، بصفة خاصة، بدور رئيسي في مسائل زرع الأشجار التي يجري تناولها في إطار بروتوكول كيوتو.
    Beaucoup de ces stratégies, définies en grand détail dans le rapport, ont déjà été soumises à débat ou examinées dans le cadre du système des Nations Unies. UN وكثير من هذه الاستراتيجيات، التي جمعها التقرير على نحو شامل، سبق استعراضها أو مناقشتها في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    91. Comme pour les recommandations concernant les aspects liés à l'exécution qui pourraient être examinées dans le cadre du processus découlant de la Convention, les Parties souhaiteront peutêtre transmettre les questions suivantes au SBI pour examen au titre des points pertinents de l'ordre du jour, selon que de besoin. UN 91- وفيما يتعلق بالتوصيات التي تتناول جوانب متصلة بالتنفيذ يمكن معالجتها في إطار عملية الاتفاقية، قد ترغب الأطراف في إحالة هذه التوصيات إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، حسبما يكون مناسباً.
    Ces études sont terminées et seront examinées dans le cadre d'un atelier durant lequel les méthodes jugées satisfaisantes et les expériences réussies seront probablement résumées dans un guide. UN وقد أكملت دراسات الحالة اﻹفرادية وسيجري استعراضها في حلقة عمل من المرجح أن يجري فيها تجميع ما سجل من الممارسات والخبرات الجيدة في كتيب.
    Le Comité estime que les imperfections de la formule actuelle de financement doivent être examinées dans le cadre des mécanismes interinstitutions de coordination et de coopération. UN وترى اللجنة أن أوجه القصور في ترتيبات التمويل الحالية ينبغي تناولها في سياق الآليات المشتركة للتنسيق والتعاون بين الوكالات.
    Les propositions concrètes de modifications qui pourraient être apportées à l'ordre du jour provisoire et aux thèmes et sousthèmes du débat thématique de la cinquante-quatrième session de la Commission devraient être examinées dans le cadre des préparatifs de la reprise de la cinquante-troisième session de la Commission. UN أما المقترحات المحددة بشأن إدخال تعديلات محتملة على جدول الأعمال المؤقت وبشأن المواضيع والمواضيع الفرعية لمناقشة الموضوع المحوري للدورة الرابعة والخمسين للجنة فينبغي النظر فيها في سياق التحضيرات للدورة الثالثة والخمسين المستأنفة للجنة.
    Quant aux prévisions de dépenses connexes pour l'exercice biennal 2012-2013, elles devraient être examinées dans le cadre du projet de budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013. UN 22 - وفيما يتصل بالاحتياجات المتصلة بذلك المقدرة لفترة السنتين 2010-2011، فينبغي النظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013.
    Il est proposé que les ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2008-2009 (758 700 dollars) soient examinées dans le cadre du projet de budget-programme pour cet exercice. UN 23 - وفيما يتعلق بالاحتياجات البالغ قدرها 700 758 دولار لفترة السنتين 2008-2009، فمن المقترح النظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    Outre les questions de fond examinées dans le cadre des délibérations ou des négociations, il faudra s'attaquer aux problèmes soulevés par l'application des résolutions de l'Assemblée générale et traités de désarmement pertinents. UN وباﻹضافة الى القضايا الموضوعية التي تتضمنها عملية التداول و/أو التفاوض، ينبغي أن يتصدى هذا النشاط للتحديات الناشئة عن تنفيذ قرارات الجمعية العامة والمعاهدات ذات الصلة.
    Outre les questions de fond examinées dans le cadre des délibérations ou des négociations, il faudra s'attaquer aux problèmes soulevés par l'application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ainsi que de traités de désarmement. UN وباﻹضافة إلى القضايا الموضوعية التي تتضمنها عملية التداول و/أو التفاوض، ينبغي أن يتصدى هذا النشاط للتحديات الناشئة عن تنفيذ قرارات الجمعية العامة والمعاهدات ذات الصلة.
    La décision 4 définit les types de pertes industrielles ou commerciales subies par des personnes physiques et pouvant être examinées dans le cadre des procédures allégées. UN ويصف المقرر 4 أنواع الخسائر التجارية للأفراد التي يمكن النظر فيها في إطار الإجراءات العاجلة.
    Ainsi un certain nombre d'États parties ont émis des réserves afin d'exclure de la compétence du Comité les communications qui ont déjà été examinées dans le cadre d'une autre procédure internationale d'enquête ou de règlement. UN وبناء عليه، قام عدد من الدول الأطراف بتقديم تحفظات تستثني من اختصاص اللجنة النظر في البلاغات التي سبق النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Cette décision fait l'objet d'un consensus étant entendu que les questions relatives aux sessions du Conseil pourront être examinées dans le cadre de la onzième session de la Conférence. UN وارتكز هذا التوافق على أساس أن المسائل المتعلقة بدورات المجلس يمكن تناولها في إطار مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر للتجارة والتنمية.
    c) Il conviendrait de renforcer les organisations qui traitent de questions ne pouvant être examinées dans le cadre de l'OMC, par exemple l'OIT pour les questions de main-d'oeuvre et les questions sociales et les organisations travaillant dans le domaine de l'environnement; UN (ج) ضرورة تقوية المنظمات التي تعنى بمسائل لا يمكن مناقشتها في إطار منظمة التجارة العالمية، مثل منظمة العمل الدولية بالنسبة لمسائل العمل والمسائل الاجتماعية، والمنظمات البيئية؛
    4. À sa 935e séance plénière, le 17 octobre 2002, le Conseil a décidé de maintenir le statu quo et de s'en tenir aux dispositions actuelles consistant à organiser une session ordinaire par an à l'automne, étant entendu que les questions relatives aux sessions du Conseil pourraient être examinées dans le cadre de la onzième session de la Conférence. UN 4- قرر المجلس، في جلسته العامة 935 المعقودة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أن يبقي على الحالة الراهنة ويواصل الترتيب القائم حالياً فيما يتعلق بدوراته العادية، حيث يعقد دورة عادية واحدة سنوياً في الخريف، علماً بأن المسائل المتصلة بدورات المجلس يمكن معالجتها في إطار الأونكتاد الحادي عشر.
    Il a estimé que les réclamations de ce type examinées dans le cadre de la deuxième tranche satisfaisaient aux critères de compétence et les a donc jugées indemnisables. UN ووجد الفريق أن مثل هذه المطالبات التي يجري استعراضها في الدفعة الحالية قد استوفت معايير الاختصاص وقرر، بناء على ذلك، اعتبارها قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que les imperfections de la formule actuelle de financement doivent être examinées dans le cadre des mécanismes interinstitutions de coordination et de coopération. UN وترى اللجنة أن أوجه القصور في ترتيبات التمويل الحالية ينبغي تناولها في سياق الآليات المشتركة للتنسيق والتعاون بين الوكالات.
    96. Le Président a indiqué au Conseil d'administration que les questions d'effectifs et de rang du Directeur du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants (BRECEI) seraient examinées dans le cadre de la stratégie budgétaire et du projet de gestion du changement. UN ٦٩ - وأبلغ الرئيس المجلس التنفيذي أن مسألتي التزويد بالموظفين ورتبة مدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة سوف تتعرضان للمناقشة في سياق استراتيجية الميزانية ومشروع التغير اﻹداري.
    En outre, notre opinion est que les opérations du Bureau examinées dans le cadre de l'audit ont à tous égards été conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant compétent. UN وفي رأينا كذلك، أن معاملات المكتب التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع النواحي الهامة متفقة مع النظام المالي وحسب السند التشريعي.
    Indication, le cas échéant, de solutions possibles et de méthodes applicables à toutes les questions examinées dans le cadre du mandat du Groupe de travail, compte tenu en particulier de la section X de la résolution 65/37 A de l'Assemblée générale UN الإشارة، عند الاقتضاء، إلى الخيارات والنهج الممكنة بالنسبة لجميع الجوانب قيد الدراسة في نطاق ولاية الفريق العامل، مع مراعاة الجزء العاشر على وجه الخصوص من قرار الجمعية العامة 65/37 ألف
    En raison du caractère < < durable > > des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires pour 2012-2013 continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. UN ونظراً " للطابع الدائم " الذي تتسم به أنشطة الخبير المستقل، ستظل الاحتياجات ذات الصلة اللازمة للفترة 2012-2013 قيد النظر في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    En outre, notre opinion est que les opérations du Tribunal pénal international pour le Rwanda, examinées dans le cadre de l'audit, sont à tous égards conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant compétent. UN كما نرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي قمنا بفحصها في إطار المراجعة التي أجريناها، تتمشى من جميع النواحي الهامة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    Les modifications qui doivent être apportées à la structure de l'ONUST en application des recommandations formulées à l'issue de la visite d'évaluation sont considérables et devront être examinées dans le cadre d'un plan de soutien logistique révisé. UN والتغيرات التي ستطرأ على هيكل الهيئة، نتيجة لتوصيات زيارة التقييم هامة وينبغي معالجتها من خلال خطة دعم منقحة للبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد