ويكيبيديا

    "examinées lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي نوقشت في
        
    • النظر فيها في
        
    • تناولها في
        
    • تُدرس في
        
    • النظر فيها خلال
        
    • التي نوقشت أثناء
        
    • التي جرت مناقشتها في
        
    • استعراضها في
        
    • التي تمت مناقشتها في
        
    • النظر فيها أثناء
        
    • نوقشت خلال
        
    • قيد البحث في
        
    • مناقشتها أثناء
        
    Parmi les nombreuses questions examinées lors de cette réunion figurait une proposition de l'Union européenne pour le traitement des HFC dans le cadre des Protocoles de Montréal et de Kyoto. UN وكان من بين المسائل الكثيرة التي نوقشت في ذلك الاجتماع مقترح قدمه الاتحاد الأوروبي بشأن معالجة مركبات الكربون الهيدرو فلورية في إطار بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو.
    c) Questions déjà examinées lors de réunions précédentes. UN وذلك، بالإضافة إلى المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة.
    Dans ce contexte, plusieurs propositions ont été avancées et pourront être examinées lors de ces négociations. UN وفي ذلك السياق، تم تقديم مقترحات عديدة يمكن النظر فيها في إطار المفاوضات.
    Les pays concernés par les questions examinées lors des consultations officieuses du Conseil doivent se faire entendre directement au cours de ces réunions. UN ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان المعنية بمسائل يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية للمجلس، مباشرة في تلك الجلسات.
    8. La Conférence décide que les questions ci-après seront inscrites à titre permanent à l'ordre du jour et examinées lors des séances des réunions d'experts comme des réunions des États parties, et ce chaque année durant la période 2012-2015: UN 8- يقرر المؤتمر أن تكون المواضيع التالية بنودا دائمة في جدول الأعمال، تُدرس في جلسات كل من اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف في كل عام من الفترة 2012-2015:
    L'auteur affirme en outre que les conclusions des tribunaux étaient contradictoires et qu'elles n'étaient pas étayées par les preuves examinées lors du procès. UN كما تدعي صاحبة البلاغ أن استنتاجات المحكمتين متناقضة ولا تستند إلى الأدلة التي جرى النظر فيها خلال المحاكمة.
    ainsi que les questions déjà examinées lors des réunions précédentes ; UN فضلا عن المسائل التي نوقشت في اجتماعات سابقة؛
    ainsi que sur les questions déjà examinées lors des réunions précédentes ; UN وكذلك المسائل التي نوقشت في اجتماعات سابقة؛
    Échange de vues général sur les domaines critiques et les mesures requises, y compris des questions examinées lors des réunions précédentes UN تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة
    ainsi que sur les questions déjà examinées lors des réunions précédentes ; UN فضلا عن المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة؛
    Elle décidera quelles questions pourraient être examinées lors d'une session ultérieure, compte tenu des priorités fixées dans le plan à moyen terme. UN وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Elle décidera quelles questions pourraient être examinées lors d'une session ultérieure, compte tenu des priorités fixées dans le plan à moyen terme. UN وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Le rapport passe en revue les formules examinées lors de réunions précédentes du Comité du développement, des débats du Conseil des Gouverneurs et de diverses consultations. UN ويستعرض التقرير الخيارات التي تم النظر فيها في اجتماعات لجنة التنمية السابقة والمناقشات التي دارت في مجلس المحافظين وفي المشاورات العديدة.
    Toutefois, comme l’a fait observer le représentant de la Turquie, des délégations ont soulevé des questions autres que celles examinées lors des consultations officieuses. UN على أنه وفقا لما أوضحه ممثل تركيا فإن وفودا أثارت مسائل غير المسائل التي تم تناولها في المشاورات غير الرسمية.
    Les questions qui n'ont pas reçu de réponse sont examinées lors d'une séance ultérieure ou, au besoin, peuvent faire l'objet d'informations complémentaires communiquées par écrit au Comité. UN أما الأسئلة الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيتم تناولها في جلسة لاحقة أو، عند الاقتضاء، يمكن أن تكون موضوع معلومات إضافية مقدمة إلى اللجنة كتابة.
    Les questions qui n'ont pas reçu de réponse sont examinées lors d'une séance ultérieure ou, au besoin, peuvent faire l'objet d'informations complémentaires communiquées par écrit au Comité. UN أما الأسئلة الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيتم تناولها في جلسة لاحقة أو، عند الاقتضاء، يمكن أن تكون موضوع معلومات إضافية مقدمة إلى اللجنة كتابة.
    8. La Conférence décide que les questions ci-après seront inscrites à titre permanent à l'ordre du jour et examinées lors des séances des réunions d'experts comme des réunions des États parties, et ce, chaque année durant la période 20122015: UN 8- يقرر المؤتمر أن تكون المواضيع التالية بنوداً دائمة في جدول الأعمال، تُدرس في جلسات كل من اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف في كل عام من الفترة 2012-2015:
    L'auteur affirme en outre que les conclusions des tribunaux étaient contradictoires et qu'elles n'étaient pas étayées par les preuves examinées lors du procès. UN كما تدعي صاحبة البلاغ أن استنتاجات المحكمتين متناقضة ولا تستند إلى الأدلة التي جرى النظر فيها خلال المحاكمة.
    Les questions examinées lors des consultations et tables rondes ont contribué à orienter le présent rapport et à lui donner sa forme. UN وقد ساعدت القضايا التي نوقشت أثناء المشاورات والموائد المستديرة في توجيه هذا التقرير وتشكيله.
    Nous nous félicitons de l'accent accru mis par le Processus consultatif sur des questions concrètes et pratiques, comme les questions relatives au développement examinées lors de réunions précédentes. UN ونرحب بزيادة تركيز العملية الاستشارية على المسائل الملموسة والعملية، بما في ذلك التطورات بشأن المسائل التي جرت مناقشتها في اجتماعات سابقة.
    Il a ensuite proposé que le secrétariat, à partir des débats du Conseil, résume les questions que ce dernier souhaiterait voir examinées lors de sa première session ordinaire de 1995. UN وقال إن اﻷمانة ستقوم تأسيسا على المناقشات الراهنة بتقديم خلاصة عن الجوانب التي قد يود المجلس التنفيذي تحضيرها من أجل استعراضها في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥.
    Le Congrès du travail du Canada s'attache à promouvoir les intérêts de ses membres et, d'une façon générale, à améliorer le bien-être économique et social des travailleurs canadiens, y compris ceux qui sont au chômage ou à la retraite, comme indiqué dans ses communiqués et ses propositions et résolutions de politiques examinées lors de sa convention constitutionnelle de 2005. UN يعمل مؤتمر العمال الكندي على النهوض بمصالح الجهات المنتسبة إليه كما يسعى، بوجه عام إلى النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لعمال كندا، بمن فيهم العاطلون والمتقاعدون، على نحو ما ورد في بيانات المنظمة وفي المذكرات والقرارات المتعلقة بالسياسات التي تمت مناقشتها في مؤتمره الدستوري الذي عقد في عام 2005.
    Elles pourraient être examinées lors de la préparation des plans nationaux de mise en œuvre en cas d'inscription de la substance dans la Convention de Stockholm. UN ويمكن النظر فيها أثناء إعداد خطط التنفيذ الوطنية، إذا ما تم إدراج هذه المادة في اتفاقية استكهولم.
    III. Questions de fond examinées lors de l'élaboration de l'article 25 UN ثالثا - المسائل الجوهرية التي نوقشت خلال وضع المادة 25
    examinées lors DE LA RÉUNION D'EXPERTS UN عمل ومداخلات الوفود بشأن المواضيع قيد البحث في الاجتماع
    Il a formulé 20 questions qui ont été examinées lors de consultations informelles tenues durant sa session ordinaire de 2010. UN وأعدت اللجنة 20 مسألة تمت مناقشتها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت في الدورة العادية للجنة عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد