ويكيبيديا

    "examine la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينظر في
        
    • قيد دراسة
        
    • تنظر في هذه
        
    • بالنظر في هذا
        
    • ويدرس
        
    • إذا كانت الحسابات قد دونت
        
    • ويستعرض هذا
        
    • استشاري فني مبتدئ من
        
    • استعراض إشرافي لحكم
        
    Bon nombre de ces mesures avaient été lancées avant que la CNUE n'examine la question des modes de consommation. UN وكان قد شرع في اتخاذ العديد من هذه الخطوات قبل أن ينظر في مسألة الاستهلاك مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il conviendrait donc que la Réunion des États parties examine la question. UN ويتعين على اجتماع الدول اﻷطراف أن ينظر في هذه المسألة.
    , étudie les progrès réalisés vers l'autodétermination, y compris dans les petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN )، حالة عملية تقرير المصير في أقاليم منها الأقاليم الجزرية الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    , étudie les progrès réalisés vers l'autodétermination, y compris dans les petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN )، حالة عملية تقرير المصير في أقاليم منها الأقاليم الجزرية الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    Il serait souhaitable que la session extraordinaire examine la question et apporte un nouvel appui politique aux efforts qui s’imposent. UN ومن المناسب للدورة الاستثنائية أن تنظر في هذه القضية وأن تقدم مزيدا من الدعم السياسي للجهود الملائمة.
    La mission recommande que le Comité des sanctions concernant la Sierra Leone examine la proposition. UN وتوصي البعثة لجنة الجزاءات المعنية بسيراليون التابعة للأمم المتحدة بالنظر في هذا المقترح.
    Le Bureau examine la nouvelle série de propositions sur la formation des équipes de rédaction. UN المكتب ينظر في مجموعة المقترحات الإضافية المقدمة لأفرقة الصياغة.
    Il a ultérieurement été proposé que le Groupe de travail examine la possibilité de créer un seul tribunal administratif comprenant deux instances. UN وفيما بعد، تم تقديم اقتراح مفاده أن الفريق العامل ينبغي أن ينظر في إمكانية إنشاء محكمة إدارية واحدة من مرحلتين.
    La Commission examine la loi en vigueur sous l'angle de son application concernant la cessation d'une union, soit par la rupture ou le décès, d'un couple vivant en concubinage. UN وهو ينظر في انطباق القانون على الأقران المتعاشرين فيما يتعلق بانتهاء علاقتهم بالانفصال أو بالموت.
    Le fait que le Conseil de sécurité examine la question n'empêche pas l'Assemblée d'en débattre; l'article 12 de la Charte dispose simplement que l'Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur de telles questions, à moins que le Conseil de sécurité ne le lui demande. UN وحقيقة أن مجلس اﻷمن ينظر في المسألة لا يمنع مناقشتها في الجمعية العامة؛ وقد نصت المادة ١٢ من الميثاق فقط على أنه ليس للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذه المسائل إلا إذا طلب منها المجلس ذلك.
    Le même intervenant a suggéré que le Groupe de travail examine la possibilité de convoquer rapidement une réunion de haut niveau afin d'explorer de nouvelles idées propres à accroître la vigueur, l'écho et l'intérêt du débat sur la revitalisation. UN وأشار المتكلم ذاته إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر في إمكانية عقد اجتماع رفيع المستوى في المستقبل القريب من أجل استكشاف أفكار جديدة بشأن سبل إضفاء مزيد من الزخم والشفافية والاهتمام على مناقشة إعادة التنشيط.
    Il se réfère à une décision de la CRR selon laquelle la confidentialité des éléments d'information relatifs à la personne sollicitant l'asile constitue une garantie essentielle du droit d'asile et que le pays qui examine la demande a l'obligation d'en assurer le respect. UN وهي تشير إلى قرار من مجلس طعون اللاجئين خلص إلى أن سرية المعلومات المتعلقة بطالبي اللجوء تشكل ضماناً ضرورياً للحق في اللجوء، وأن البلد الذي ينظر في طلب للجوء ملزم بأن يكفل مراعاة السرية.
    , étudie les progrès réalisés vers l'autodétermination, y compris dans les petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN )، حالة عملية تقرير المصير في أقاليم منها الأقاليم الجزرية الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    Sachant que le Comité des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui est le sien en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, étudie les progrès réalisés dans le processus d'autodétermination, y compris des petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تستعرض، كجزء من المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، حالة عملية تقرير المصير، بما في ذلك في الأقاليم الجزرية الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    Sachant que le Comité des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui est le sien en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques , étudie les progrès réalisés dans le processus d'autodétermination, y compris des petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تستعرض، كجزء من المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، حالة عملية تقرير المصير، بما في ذلك في الأقاليم الجزرية الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    Sachant que le Comité des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui est le sien en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques , étudie les progrès réalisés dans le processus d'autodétermination, y compris des petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تستعرض، كجزء من المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، حالة عملية تقرير المصير، بما في ذلك في الأقاليم الجزرية الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    Sachant que le Comité des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui est le sien en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques , étudie les progrès réalisés dans le processus d'autodétermination, y compris des petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقوم كجزء من المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() باستعراض حالة عملية تقرير المصير، بما في ذلك في أقاليم الجزر الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    Sachant que le Comité des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui est le sien en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques , étudie les progrès réalisés dans le processus d'autodétermination, y compris des petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تستعرض، كجزء من المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، حالة عملية تقرير المصير، بما في ذلك في الأقاليم الجزرية الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    On devra, dans le cadre du GATT, entreprendre des négociations pour trouver des solutions viables en ce qui concerne le commerce et l'environnement tout de suite après la conclusion positive des négociations d'Uruguay et il importe surtout, maintenant, que la Commission du développement durable examine la question et lance ce processus lors de sa prochaine session. UN وقد آن اﻷوان، وأصبح من اﻷهمية بمكان للجنة المعنية بالتنمية المستدامة أن تنظر في هذه القضية وأن تعطي دافعا للعملية في اجتماعها المقبل.
    2. Recommande que l'Assemblée générale examine la proposition à la lumière de l'opinion exprimée par le Conseil. UN 2- يوصي الجمعية العامة بالنظر في هذا الاقتراح في ضوء وجهة نظر المجلس.
    Le présent rapport examine la contribution du système des Nations Unies aux actions nationales menées en faveur du développement durable. UN 7 - ويدرس هذا التقرير دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة.
    b) examine la prise en compte de toutes les personnes morales dans les registres nationaux. UN (ب) إذا كانت الحسابات قد دونت في السجلات الوطنية بالنسبة لجميع الكيانات القانونية.
    Le présent rapport examine la situation actuelle s’agissant des résultats, des indicateurs et des stratégies. UN ويستعرض هذا التقرير الحالة الراهنة فيما يتعلق بالنتائج والمؤشرات والاستراتيجيات.
    Il accueille également chaque année un aide-consultant canadien et examine la possibilité d'en accueillir un autre originaire d'un pays en développement, en partenariat avec une organisation internationale. UN كما يستضيف استشاريا فنيا مبتدئا كنديا كل سنة، وهو بصدد التفاوض لاستضافة استشاري فني مبتدئ من بلد نامٍ، وذلك بالاشتراك مع منظمة دولية.
    Le 4 avril 2006, le conseil de M. Tashbaev a introduit une requête devant la Cour suprême afin que celle-ci examine la décision du 26 décembre 2005 du tribunal municipal de Bichkek. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2006، قدم محامي تاشباييف طلباً بإجراء استعراض إشرافي لحكم محكمة مدينة بيشكيك أمام المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد