Il y a lieu de rappeler à cet égard que la Cinquième Commission est habilitée à examiner les aspects administratifs et budgétaires des activités de l'Organisation. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن اللجنة الخامسة تستفرد باختصاص النظر في الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لأنشطة المنظمة. |
Il s'agit d'une étude pilote, qui se bornera à examiner les aspects concernant le regroupement familial et fera des propositions concrètes pour d'autres enquêtes. | UN | وهي دراسة نموذجية ستقتصر على النظر في الجوانب المتعلقة بلم شمل اﻷسر وتقديم اقتراحات واقعية ﻹجراء استقصاءات إضافية. |
:: Réunions avec le Président, le Vice-Président et les membres du cabinet pour examiner les aspects non réglés des accords de paix | UN | :: اجتماعات تعقد مع الرئيس ونائب الرئيس وأعضاء الحكومة لمناقشة الجوانب التي لم تنفذ بعد من اتفاقات السلام |
Au cours de l'exécution du programme, il fallait examiner les aspects juridiques, institutionnels, financiers et politiques, ainsi que la nécessité de la transparence et de la responsabilité. | UN | ويتطلب تنفيذ البرنامج معالجة الجوانب القانونية والمؤسسية والمالية والسياسية والحاجة إلى الشفافية والمساءلة. |
L'ONUDI doit examiner les aspects économiques et technologiques de la bioénergie. | UN | وأضاف أنه ينبغي لليونيدو أن تنظر في الجوانب الاقتصادية والتكنولوجية من الطاقة الأحيائية. |
Il nous faudrait examiner les aspects suivants : autodéfense anticipée, intervention humanitaire, et recours à la force avec l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | وتبعا لذلك ينبغي دراسة الجوانب التالية: الدفاع الاستباقي عن النفس والتدخل لأسباب إنسانية واستخدام القوة الجماعي بتفويض من مجلس الأمن. |
Il a donc été proposé de modifier le paragraphe 3 et les autres dispositions similaires du texte afin de ne pas exclure la possibilité d'examiner les aspects liés au prix. | UN | ومن ثم، اقترح تعديل الفقرة 3 وسائر الأحكام المماثلة في كامل التوجيهات حتى لا تستبعد إمكانية مناقشة الجوانب المتصلة بالسعر. |
Il faut par ailleurs examiner les aspects financiers de la réforme de l'État, s'agissant par exemple des politiques budgétaires et de la recherche d'avantages personnels. | UN | ويلزم كذلك النظر في الجوانب المالية ﻹصلاح الدولة، فيما يتعلق مثلا بالسياسات الضريبية أو البحث عن الريع. |
Au titre de cette question, il s'agira d'examiner les aspects du transfert et de la diffusion de technologie se rapportant aux activités exécutées conjointement. | UN | سيتم في إطار هذه القضية النظر في الجوانب الخاصة باﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في عملية نقل التكنولوجيا ونشرها. |
Les inspecteurs se sont surtout attachés à examiner les aspects relatifs à la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | ويتركز الشاغل اﻷساسي الرئيسي على النظر في الجوانب اﻹدارية لعمليات حفظ السلام. |
Il ressort également clairement qu'il incombe au Conseil de sécurité d'examiner les aspects sécuritaires du problème, position à laquelle nous souscrivons pleinement. | UN | كما أن من الواضح أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية عن النظر في الجوانب الأمنية، وهو رأي نحن نؤيده تأييدا كاملا. |
Ayant pris note de la contribution majeure que ce représentant a faite aux travaux du Comité, il tient aussi à souligner que, avant d'exprimer une opinion quant au contenu du document en question, il est essentiel d'examiner les aspects procéduraux qui gouvernent la soumission de tels documents. | UN | وبعد أن أشار إلى المساهمة الكبيرة التي قدمها الممثل في عمل اللجنة، قال أيضا إنه يتعين، قبل إبداء الرأي في محتويات هذه الوثيقة، النظر في الجوانب الإجرائية لتقديم مثل هذه الوثائق. |
Au cours des consultations avec mon Représentant spécial, la partie abkhaze a de nouveau exprimé son intérêt pour la convocation d'une conférence d'experts qui serait chargée d'examiner les aspects juridiques du conflit. | UN | وجدد الجانب الأبخازي، بالتشاور مع ممثلي الخاص، إعرابه عن اهتمامه بعقد مؤتمر للخبراء لمناقشة الجوانب القانونية للصراع. |
Il constitue pour la communauté internationale des tribunes irremplaçables qui leur permettent d'examiner les aspects régionaux des questions de sécurité. | UN | وهي توفر منتدى فريدا من نوعه للمجتمع الدولي لمناقشة الجوانب الإقليمية للمسائل الأمنية. |
La nécessité d'examiner les aspects juridiques et législatifs de la prévention des catastrophes et de la réduction des risques; | UN | الحاجة إلى معالجة الجوانب القانونية والتشريعية لاتقاء الكوارث والحد منها؛ |
Le gouvernement a répondu que, étant donné que la PCA était encore en train d'examiner les aspects disciplinaires de ce décès survenu en garde à vue, il n'était pas en mesure de formuler des commentaires détaillées. | UN | وقد جاء في رد الحكومة أنه بالنظر إلى أن سلطة الشرطة المختصة بالشكاوى لا تزال تنظر في الجوانب التأديبية التي تنطوي عليها حالة الوفاة هذه أثناء الاحتجاز، فإنه من غير المناسب التعليق عليها بالتفصيل. |
Le groupe d'experts gouvernementaux pourrait être chargé d'examiner les aspects techniques et autres de la proposition et être également doté d'un mandat de négociation. | UN | ومن الممكن أن تسند إلى فريق الخبراء الحكوميين دراسة الجوانب التقنية للمقترح، وغيرها من الجوانب، وأن يمنح ولاية إجراء المفاوضات. |
La première se rendrait dans des pays utilisant l'anglais comme langue de travail et la seconde dans ceux qui utilisent le français, leur mandat étant d'examiner les aspects techniques et les arrangements pratiques des ateliers envisagés. | UN | وتوفد البعثة اﻷولى إلى البلدان التي تستخدم الانكليزية لغة عمل بينما توفد الثانية إلى تلك البلدان التي تستخدم اللغة الفرنسية، وذلك من أجل مناقشة الجوانب التقنية والترتيبات العملية لحلقات العمل المتصورة. |
Le document russe insiste sur la nécessité d'examiner les aspects juridiques des sanctions dans le cadre du processus global de réforme. | UN | إذ تبرز الورقة الروسية ضرورة استعراض الجوانب القانونية للجزاءات في إطار عملية اﻹصلاح الشاملة. |
Le représentant du Centre Ibn Khaldoun a ajouté que l'on pourrait examiner les aspects numérique, sociologique, psychologique et politique d'une définition. | UN | وأضاف ممثل مركز ابن خلدون أنه ينبغي النظر في ما ينطوي عليه التعريف من أبعاد عددية واجتماعية وسيكولوجية وسياسية. |
Par la suite, la Conférence générale, dans sa résolution GC.10/Res.7 concernant le Forum mondial sur les biotechnologies, a dit qu'elle comptait examiner les aspects du Forum relevant du mandat de l'ONUDI à la vingt-huitième session du Conseil. | UN | وبعد ذلك تطلع المؤتمر العام، في القرار م ع - 10/ق - 7 بشأن الملتقى العالمي المعني بالتكنولوجيا الأحيائية، إلى مناقشة قطاعات الملتقى التي تندرج ضمن ولاية اليونيدو في دورة المجلس الثامنة والعشرين. |
L'expérience de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial indique qu'il faudrait examiner les aspects critiques suivants : | UN | 68 - ويُستشف من الخبرة المكتسبة من تنفيذ البرنامج العالمي حتى الآن أنه ينبغي النظر في جوانب مخصوصة بالغة الأهمية: |
Réunion d'experts chargés d'examiner les aspects méthodologiques et de fond des études prospectives et des projections économiques | UN | اجتماع الخبراء للنظر في الجوانب المنهجية والفنية للدراسات والإسقاطات الاقتصادية المزمع إجراؤها |
En outre, l'OEA et l'École bolivienne de génie militaire ont organisé, en novembre 1993 à La Paz, une conférence régionale sur les camélidés d'Amérique du Sud, qui a permis à des participants venus d'Argentine, de Bolivie et du Pérou d'examiner les aspects scientifiques et organisationnels de l'élevage de camélidés. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت منظمة البلدان اﻷمريكية ومدرسة بوليفيا للمهندسين العسكريين بتنظيم مؤتمر اقليمي بشأن الجمليات في أمريكا الجنوبية، في لاباز، حيث قام مشتركون من اﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو وشيلي بمناقشة الجوانب العلمية والتنظيمية لانتاج الجمليات. |
Nous considérons que la création d'un groupe d'experts scientifiques chargé d'examiner les aspects techniques d'un traité sur les matières fissiles pourrait faciliter l'ouverture des négociations. | UN | ونرى أن تشكيل فريق من الخبراء العلميين مكلف بالنظر في الجوانب التقنية للمعاهدة من شأنه تيسير بدء المفاوضات. |
Il ne faut pas oublier non plus d'examiner les aspects négatifs de la mondialisation tels que le trafic des stupéfiants, le blanchiment de l'argent, le trafic des armes et les crimes transnationaux. | UN | كما يلزم أن تعالج الجوانب السلبية كالاتجار بالمخدرات، وغسيل الأموال، والتجارة غير المشروعة بالأسلحة، والجريمة عبر الوطنية. |
3. L'entité adjudicatrice peut recourir à la demande de propositions sans négociation conformément à l'article 47 de la présente Loi quand elle a besoin d'examiner les aspects financiers des propositions séparément et seulement une fois achevés l'examen et l'évaluation des aspects qualitatifs et techniques des propositions. | UN | 3- يجوز للجهة المشترية أن تقوم بالاشتراء بواسطة طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض، وفقاً للمادة 47 من هذا القانون، عندما يَلزَم أن تدرس الجهة المشترية الجوانب المالية من الاقتراحات على نحو منفصل وبحيث لا تدرسها إلاَّ بعد الانتهاء من فحص وتقييم جوانب الاقتراح النوعية والتقنية. |