ويكيبيديا

    "exclue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استبعاد
        
    • يستبعد
        
    • تستبعد
        
    • استبعاده
        
    • مستبعدة
        
    • يُستبعد
        
    • استبعادها
        
    • لا يدخل في
        
    • الآخرين الموكلة
        
    • تستثنى
        
    • تُستبعد
        
    • مستبعدا
        
    • مستبعداً
        
    • يستثني
        
    • مستبعد
        
    Cette catégorie d'étrangers devrait donc être exclue du champ d'application du projet d'articles. UN ولذلك، فإنه يعتبر أن من الضروري استبعاد الأجانب المنتمين لتلك الفئة من نطاق مشاريع المواد.
    Aucune distinction artificielle ne doit être faite et aucune source de données ne doit être exclue. UN ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات.
    Toute sélectivité devrait donc être exclue dans le respect et la mise en œuvre du droit international. UN ولذلك فإنه ينبغي أن يستبعد هذا المبدأ الانتقائية في احترام وإنفاذ القانون الدولي.
    Ainsi est exclue la possibilité qu'un Etat du cours d'eau paralyse un autre Etat en alléguant un dommage qui, tout minime qu'il soit, est perceptible. UN وبذلك تستبعد إمكانية قيام دولة لمجرى مائي بشل دولة أخرى مدعية ضررا محسوسا وإن كان ضئيلا.
    Une division du Kosovo serait contraire à cette orientation et doit être exclue. UN وتقسيم كوسوفو يتعارض مع هذا النهج ويجب استبعاده.
    Le G20 regroupe certains des principaux pays en développement, mais la vaste majorité d'entre eux en est encore exclue. UN وتضم مجموعة العشرين بعض البلدان النامية الرئيسية، غير أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية ما زالت مستبعدة.
    En outre, une certaine reconstitution des stocks ne peut être exclue. UN كما لا يمكن استبعاد بعض عمليات إعادة تكوين المخزونات.
    Selon une opinion, l'obligation de négocier devait être exclue dans de tels cas. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده ضرورة استبعاد شرط التفاوض في تلك الحالات.
    La question des droits de l'homme doit être exclue, de manière à ne pas empiéter sur les travaux de la Commission des droits de l'homme. UN ويجب استبعاد قضية حقوق الانسان بطريقة لا تتعدى على عمل لجنة حقوق الانسان.
    La Hongrie appuierait certainement une telle initiative, en particulier dans les régions où la possibilité d'affrontement militaire, héritage du passé, n'est toujours pas totalement exclue, par exemple dans la région des pays baltes. UN وتؤيد هنغاريا بالتأكيد أية مبادرة من هذا النوع، وبخاصة في المناطق التي لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث مواجهة عسكرية، من تركة الماضي، فيها، وعلى سبيل المثال، في منطقة البلطيق.
    En tout état de cause, toute intervention du Conseil de sécurité devrait être exclue. UN وفي كل اﻷحوال يجب استبعاد تدخل مجلس اﻷمن.
    La possibilité de renvoyer la question à la Commission du droit international ne saurait être exclue. UN وأكدت ضرورة عدم استبعاد إمكانية إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي.
    Elle regrettait que la loi électorale applicable aux régions autonomes exclue la population de la province de Zelaya. UN وأعربت عن أسفها لأن القانون الانتخابي في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي يستبعد سكان مقاطعة زلايا الوسطى.
    Toutefois, nous continuons également de penser que la portée du Registre actuel exclue certains autres aspects, tels que les armes légères. UN ومع ذلك، ما زلنا نرى أن نطاق السجل الحالي يستبعد بعض الجوانب الأخرى، مثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Cette possibilité semble exclue du libellé adopté par le Comité de rédaction de 1993 pour l'article 11. UN ويبدو أن الصيغة التي اعتمدتها لجنة صياغة عام ١٩٩٣ للمادة ١١ تستبعد هذه اﻹمكانية.
    Selon d'autres, la possibilité d'une contribution volontaire ne devait pas nécessairement être exclue. UN وأشارت وفود أخرى الى أن امكانية تقديم تبرع من أجل قاعدة البيانات ينبغي ألا تستبعد بالضرورة.
    Aucune personne ne devrait être victime de discrimination ou exclue au motif qu'elle est issue de l'immigration. UN ولا ينبغي التمييز ضد أي شخص أو استبعاده لأنه ينتمي إلى أسر مهاجرة.
    Ça ne me gêne pas d'être exclue pour ces deux choses. Open Subtitles في الحقيقة, أنا مرتاحة لأني مستبعدة من هذين الشيئين
    Plusieurs délégations ont indiqué que la monopolisation devrait être exclue de la gestion des minéraux marins dans la Zone. UN فذكرت عدة وفود أن الاحتكار ينبغي أن يُستبعد من أساليب إدارة المعادن البحرية في المنطقة.
    En particulier, une société n’était pas titulaire d’une licence d’exportation et aurait dû, de ce fait, être exclue du projet. UN والجدير بالملاحظة أن إحدى الشركات لم يكن لديها إجازة تصدير، ولذا كان يتعين استبعادها من المشروع.
    Prime (exclue de la rémunération considérée aux fins de la pension) destinée à encourager la mobilité entre lieux d'affectation et à dédommager les fonctionnaires en poste dans des lieux où les conditions de vie et de travail sont difficiles. UN هو بدل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي القصد منه تشجيع التنقل فيما بين مراكز العمل والتعويض عن الخدمة في مواقع المشقة.
    1. L'illicéité du fait d'une organisation internationale non conforme à une obligation internationale de cette organisation internationale est exclue si l'auteur dudit fait n'a raisonnablement pas d'autre moyen, dans une situation de détresse, de sauver sa propre vie ou celle de personnes qu'il a la charge de protéger. UN حالـة الشـدة 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي لتلك المنظمة إذا لم تكن لدى مرتكب الفعل المذكور، وهو في حالة شدة، طريقة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم.
    Elle demeure donc convaincue que la technologie devrait être exclue du champ d'application du traité. UN ومن ثم فإن جمهورية كوريا لا تزال مقتنعة بأن التكنولوجيا ينبغي أن تستثنى من نطاق المعاهدة.
    Toute disposition concernant l'utilisation de ces matières pour produire du combustible destiné à la propulsion navale devrait être exclue de l'accord. UN وينبغي أن تُستبعد من الاتفاق الأحكام المتعلقة باستخدام هذه المواد في إنتاج الوقود لدفع القطع البحرية.
    Mais une partie importante de la population mondiale reste exclue des nouvelles occasions qu'offrent la mondialisation et les innovations technologiques. UN إلا أن جزءا كبيرا من سكان العالم ما زال مستبعدا من الفرص الجديـدة التي تتيحهـا العولمـــة والمبتكرات التكنولوجية.
    En outre, il est important de dire que toute réserve qui ne concernerait en rien le Pacte est, elle aussi, exclue. UN ومن المهم، فضلا عن ذلك، القول إن أي تحفظ لا علاقة له بالعهد على اﻹطلاق يعتبر، هو أيضاً، تحفظاً مستبعداً.
    Elle s'est prononcée en faveur d'une interprétation qui n'exclue pas les filles qui, dans de nombreux groupes armés, sont recrutées non seulement en tant que soldats, mais comme épouses ou comme aides domestiques. UN وحثت الممثلة الخاصة على التوصل إلى تفسير لا يستثني الطفلات اللاتي تقمن بأدوار متعددة لدى كثير من الجماعات، ليس كمقاتلات فحسب ولكن كزوجات وخادمات في المنازل.
    Il a donc estimé que la communication n'était pas de ce fait exclue ratione materiae. UN وبناء على ذلك، وجدت اللجنة أن البلاغ لذلك غير مستبعد على أساس الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد