ويكيبيديا

    "exclusif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصري
        
    • حصري
        
    • حصرية
        
    • الحصرية
        
    • الخالصة
        
    • الخالص
        
    • الوحيد
        
    • حصريا
        
    • حصرا
        
    • حصرياً
        
    • حصراً
        
    • خالص
        
    • دون سواها
        
    • خالصة
        
    • وجه الحصر
        
    Il est toutefois peu probable de parvenir à un développement équitable si la croissance est l'objectif exclusif. UN إلا أنه من غير المحتمل أن يؤدي التركيز الحصري على النمو إلى تحقيق نتائج شاملة.
    Toutefois, à l'échelon international, l'auto-identification ne pouvait être un droit exclusif réservé aux peuples autochtones. UN ومع هذا لا يمكن على الصعيد الدولي الاحتفاظ بالتحديد الذاتي للهوية كحق حصري للشعوب اﻷصلية.
    J'ai pris un cours exclusif de jeune metteur en scène au Festival Théâtral d'été de St. Open Subtitles كما أنني أخذت مقابلة حصرية نحو توجيه الشباب في المسرح الصيفي بسانت اثينا
    Exercice exclusif des compétences UN الممارسة الحصرية للولاية القضائية وأداء الوظائف
    Des actions de promotion de l'allaitement exclusif chez les nourrissons de 0 à 6 mois ont été mises en œuvre. UN وكان ثمة اتخاذ أيضا للإجراءات اللازمة لتشجيع الرضاعة الخالصة فيما يتصل بالرضع ممن يبلغون ستة أشهر أو أقل.
    Le Liban a déjà réclamé une réunion d'urgence du Conseil, ce qui est son droit exclusif. UN فقد طلب لبنان بالفعل عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن، وهذا هو حقه الخالص.
    Il faut également que les directives mises au point aient pour objectif exclusif la paix et la sécurité internationales, ce qui implique le respect absolu du droit au développement. UN ويجب أن يكون الغرض الوحيد من المبادئ التوجيهية التي نوافق عليها صيانة السلم واﻷمن الدوليين، اﻷمر الذي يتطلب الاحترام التام للحق في التنمية.
    Israël exploite plus de 90 % des ressources hydriques de la Palestine pour son usage exclusif. UN وتستغل إسرائيل أكثر من 90 في المائة من الموارد المائية الفلسطينية لاستخدامها الحصري.
    L'Institut a créé une base de données génétiques à cette fin et il a l'usage exclusif des informations qu'elle contient. UN وأنشأ المعهد بنكاً للمعلومات الوراثية، وله الاستخدام الحصري لتلك المعلومات.
    Il faut du temps aux ministères ou aux secteurs des services pour travailler avec d'autres et partager des domaines qui étaient jusqu'à présent leur fief exclusif. UN فالوزارات أو قطاعات الخدمات تأخذ وقتا للعمل مع بعضها بعضا ولتقاسم مجالات العمل التي كانت سابقا مجالها الحصري.
    Un accès exclusif pour embaucher qui je veux, des juristes aux associés seniors et leurs clients, le mois prochain. Open Subtitles تصريح حصري لتعيين ايا من اريد من المساعدين القانونيين الى الشركاء و عملائهم, للشهر القادم
    Il faut s'inscrire en faux contre l'idée selon laquelle les droits au logement, à la terre, à la propriété et à l'héritage sont l'apanage exclusif des hommes. UN ولا بد من الوقوف ضد الفكرة السائدة القائلة بأن المسكن والأرض والملكية والميراث حق حصري للذكور.
    Un regard exclusif sur l'histoire derrière le succès de la décennie. Open Subtitles نظرة حصرية على القصة وراء نجاح الانتقال من العقد.
    donne un mandat exclusif à la Conférence du désarmement et à son Comité spécial pour la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN يمنح ولاية حصرية لمؤتمر نزع السلاح وللجنته الخاصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Aucune valeur n'est l'apanage exclusif d'un groupe, d'un peuple ou d'une culture. UN ولا قيمة للميزة الحصرية التي تعطى لمجموعة أو شعـب أو ثقافة بالذات.
    La conception classique qui réserve à la collectivité supérieure l'exercice exclusif de la fonction diplomatique mérite sans doute d'être repensée. UN المفهوم التقليدي الذي يحفظ لفئة عليا حق الممارسة الحصرية للمهام الدبلوماسية يستحق دون شك أن يعاد النظر فيه.
    Il s'inquiète en outre des faibles taux d'allaitement maternel exclusif des enfants de moins de 6 mois. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء المعدلات المنخفضة للرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال دون ستة أشهر.
    Le taux d'allaitement maternel exclusif dans les pays en développement n'est passé que de 33 % en 1995 à 37 % en 2008. UN وزاد معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة في البلدان النامية من 33 في المائة في عام 1995 إلى 37 في المائة فقط حوالي عام 2008.
    Les droits de l'homme ne sont pas du ressort exclusif du Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'examen périodique universel. UN فحقوق الإنسان ليست نطاق البحث الخالص لمجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل.
    En relation avec des tierces parties, il est traité par cet époux comme si celui-ci en était le propriétaire exclusif. UN وفيما يتعلق بالأطراف الثالثة، يكون لهذا الزوج حرية التصرف في الممتلكات بوصفه المالك الوحيد لها.
    Aucun continent ne devrait avoir le monopole exclusif dans la composition du Conseil de sécurité. UN لا ينبغي لقارة واحدة أن تحتكر العضوية في مجلس الأمن حصريا.
    Or, ces questions sont du ressort exclusif de la Commission. UN وهذه مسائل تقع حصرا في نطاق اختصاص اللجنة.
    À l'intérieur des bâtiments, à chaque étage, des sanitaires adaptés aux personnes handicapées et réservés à leur usage exclusif ont été installés. UN وأنشئت داخل المباني، وفي كل طابق، مرافق صحية ملائمة للأشخاص ذوي الإعاقة مخصصة لاستعمالهم حصرياً.
    Du point de vue scientifique, l'accent exclusif mis sur la dégradation des sols dans les zones arides n'est plus justifié. UN ومن وجهة نظر علمية، ثبت بحكم الواقع أن التركيز حصراً على تدهور الأراضي في المناطق الجافة فقط لم يعد مقبولاً.
    S'agissant des suggestions du Secrétaire général, certaines délégations ont noté que la négociation d'une définition du terrorisme était un droit exclusif des États Membres. UN وفيما يتعلق باقتراحات الأمين العام، لاحظت بعض الوفود أن التفاوض بشأن تعريف للإرهاب حق خالص للدول الأعضاء.
    2. L'hôtel du Canal a été affecté à l'usage exclusif de l'ONU au milieu des années 80. UN ٢ - وكان فندق القناة قد قدم في منتصف الثمانينات، على سبيل الهبة، لاستعمال اﻷمم المتحدة دون سواها.
    Ainsi, il ne confère aucun droit spécial, exclusif ou préférentiel. UN وهو بذلك لا ينشئ حقوقا خالصة ولا تمييزية ولا تفضيلية.
    L’élément essentiel de cet article réside dans la reconnaissance du droit à une nationalité dans le contexte exclusif d’une succession d’Etats. UN والعنصر اﻷساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه الحصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد