ويكيبيديا

    "exempte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خالية من
        
    • خال من
        
    • الخالية من
        
    • خالٍ من
        
    • خالياً من
        
    • خاليا من
        
    • يخلو من
        
    • الخالي من
        
    • وتخلو من
        
    • مستقلا عن
        
    • بمنأى عن
        
    • تتيح فرصاً إلى جانب
        
    • خالية تماما من
        
    • من الكائنات الدقيقة
        
    • وخال من
        
    Traduction en náhuatl de la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence pour le DF UN ترجمة قانون حصول المرأة على حياة خالية من العنف إلى اللغة الناهواتلية في منطقة العاصمة الاتحادية
    Se félicitant des efforts que déploie la Communauté pour faire de l'Afrique australe une zone exempte de mines, UN وإذ ترحب بما تبذله الجماعة الإنمائية من جهود لجعل الجنوب الأفريقي منطقة خالية من الألغام الأرضية،
    Par conséquent, la communauté internationale doit veiller à ce que cette région reste exempte de ces instruments de destruction massive. UN لذا، يجب على المجتمع الدولي أن يضمن بقاء هذه المنطقة خالية من أدوات التدمير الأقصى هذه.
    Le droit à l'eau est par conséquent fondamental pour la paix, la démocratie et l'avènement d'une société exempte de maladies et de souffrances. UN والحق في الحصول على المياه أمر أساسي للسلام والديمقراطية ولقيام مجتمع خال من الأمراض والمعاناة.
    Également, faire de la région une zone exempte de toutes armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وكذا جعل المنطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل باﻹضافة الى وسائل إيصالها.
    Le Pakistan a proposé de créer une zone exempte de missiles en Asie du Sud pour interdire la fabrication, le déploiement et les essais de missiles balistiques. UN وقد اقترحت باكستان انشاء منطقة خالية من القذائف في جنوب آسيا لحظر انتاج ووزع القذائف التسيارية وإجراء التجارب عليها.
    Loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence UN القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف
    Programme mexicain pour une vie exempte de violence UN برنامج المكسيكيون من أجل حياة خالية من العنف.
    Pour sa part, la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence de l'État de Zacatecas, en vigueur depuis 2006, a maintenant son Règlement. UN وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006.
    L'Érythrée est certifiée exempte de tétanos et de poliomyélite. UN وقد أعلن رسميا أن إريتريا خالية من الكزاز وشلل الأطفال.
    La Malaisie appuie également la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وتؤيد ماليزيا أيضا إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Au bout d'un an seulement, 300 femmes participent, dans 14 districts du pays, à des formations professionnelles, premier pas sur la voie de moyens de subsistance stables et d'une vie exempte de violence. UN وبعد عام واحد فقط من التنفيذ، تشارك 300 امرأة في برامج التدريب على المهارات عبر 14 مقاطعة من مقاطعات البلاد، لينتقلن نحو سبل عيش مستدامة وحياة خالية من العنف.
    Il consacre en outre le droit de l'enfant à une éducation exempte de violence et celui d'être protégé contre l'exploitation économique et sexuelle. UN وأدرِج في المشروع الحق في تنشئة خالية من العنف والحق في الحماية من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Le montant de 5 millions d'euros devrait permettre la réalisation de l'objectif du programme, à savoir la création d'une zone tampon exempte de mines. UN وسيتمكن البرنامج بمبلغ الخمسة ملايين يورو من تحقيق هدفه المتمثل في منطقة عازلة خالية من الألغام.
    L'Amérique centrale devrait être déclarée sous peu zone exempte de mines antipersonnel et seule cette déclaration pourra nous réjouir encore davantage. UN ولن يضارع هذا الارتياح سوى الإعلان الوشيك عن منطقة أمريكا الوسطى كمنطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    La loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. UN ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه.
    C'est pourquoi nous exprimons notre appui à la prochaine conférence sur la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN لذلك، فإننا نعرب عن دعمنا للمؤتمر المقبل بشأن إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Le Pakistan s'efforce de créer une société exempte de discrimination et d'exploitation. UN إن باكستان تتعهد بإيجاد مجتمع خال من التمييز والاستغلال.
    Une vie exempte de violence est acceptée comme un droit et non pas seulement comme une préoccupation humanitaire. UN وقد تم قبول مبدأ الحياة الخالية من العنف باعتباره استحقاقاً وليس مجرد شاغل إنساني.
    Ce plan fournit une feuille de route pour parvenir à une société exempte de racisme et de xénophobie. UN وتتضمن خطة العمل خريطة طريق تبيّن السبيل نحو تكوين مجتمع خالٍ من العنصرية وكره الأجانب.
    Dans le sud du pays, on considère que la frontière avec le Costa Rica est exempte de mines, 96 km de frontière, sur UN البلد خالياً من الألغام، تم في البداية تحديد عام 2005 على أنه 293 8 متراً مربعاً.
    Toutefois, un tiers des tables des restaurants devront être placées dans une zone où l'atmosphère est exempte de fumée. UN إلا أن ثلث الموائد في المطاعم يجب أن ترتب في جزء يكون الهواء فيه خاليا من الدخان.
    La mise au point de programmes efficaces et culturellement adéquats exige innovation et souplesse et n'est pas exempte de difficultés. UN وإن وضع برامج تتسم بالفعالية وتراعي الثقافات أمر يتطلب الابتكار والمرونة ولا يخلو من التحديات.
    Le but est d'assurer une coexistence exempte de conflits dans les différentes localités et d'éliminer la criminalité à motivation raciale. UN ويتمثل الهدف في التعايش الخالي من النزاع في الدوائر المحلية والقضاء على الجرائم التي ترتكب ببواعث عنصرية.
    La situation ethnoconfessionnelle au Bélarus est traditionnellement stable et exempte de conflit. UN تتسم العلاقات بين الأعراق والطوائف الدينية في بيلاروس على ما هو معهود بالاستقرار وتخلو من النـزاع.
    L'utilisation de l'information doit être exempte de motivation politique et elle doit rester indépendante de l'establishment, lequel a des motivations politiques manifestes. UN ولا بد أن تستعمل المعلومات دون التأثر بدوافع سياسية، وأن يظل استعمالها مستقلا عن المؤسسة، التي لها مصالح سياسية واضحة خاصة بها.
    Il se fonde sur l’idée que la législation du Royaume-Uni et la législation européenne confèrent le droit à l’égalité de rémunération exempte de toute discrimination fondée sur le sexe. UN ويستند ذلك إلى أن مفهوم الحق في أجر متساو بمنأى عن التحيز على أساس الجنس الوارد في كل من تشريعات المملكة المتحدة والتشريعات اﻷوروبية.
    pas exempte de risques et de difficultés. UN فهي تتيح فرصاً إلى جانب المخاطر والتحديات.
    Il s'efforce également de transformer la région du Moyen-Orient en zone exempte de tous types d'armes de destruction massive. UN كما تسعى إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية تماما من أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعه.
    L'eau nécessaire pour chaque usage personnel et domestique doit être salubre et donc exempte de microbes, de substances chimiques et de risques radiologiques qui constituent une menace pour la santé. UN فالماء اللازم للاستعمال الشخصي والاستعمال المنزلي ينبغي أن يكون مأمونا وخاليا من الكائنات الدقيقة والمواد الكيميائية والمخاطر الإشعاعية التي تشكل تهديدا لصحة الشخص().
    Le droit à l'alimentation implique l'accès à une nourriture adéquate, c'est-à-dire une nourriture saine, exempte de toute substance nocive et qui n'entraîne pas de conséquences néfastes pour le développement du corps humain et la reproduction de ses forces vitales. UN ويشمل الحق في الغذاء الحصول على غذاء كاف أي غذاء سليم وخال من كل مادة ضارة وليست لـه عواقب وخيمة على جسم الإنسان وتجديد قواه الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد