Le Procureur et les procureurs adjoints sont de nationalités différentes. Ils exercent leurs fonctions à plein temps. | UN | ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة، ويضطلعون بوظائفهم على أساس التفرغ. |
Le Président ainsi que les Premier et Second Vice-Présidents exercent leurs fonctions à plein temps dès leur élection. | UN | ويعمل الرئيس والنائبان الأول والثاني للرئيس على أساس التفرغ بمجرد انتخابهم. |
3. Les juges qui exercent leurs fonctions à plein temps ne doivent se livrer à aucune autre activité à caractère professionnel. | UN | ٣ - لا يزاول القضاة الذين يعملون على أساس التفرغ أي عمل آخر يكون له طابع مهني. |
Le Procureur et les procureurs adjoints sont de nationalités différentes. Ils exercent leurs fonctions à plein temps. | UN | ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة، ويضطلعون بوظائفهم على أساس التفرغ. |
2. Les députés de la Chambre des représentants exercent leurs fonctions à plein temps et ils ne peuvent assumer d’autre charge publique ou exercer une autre activité rémunérée, sauf dans les domaines de l’enseignement, des sciences ou des arts. | UN | ٢ - يعمل نواب مجلس الممثلين على أساس التفرغ ولا يمكن أن يمارسوا عملا حكوميا أو أي نشاط آخر بأجر باستثناء العمل التعليمي أو العلمي أو غير ذلك من العمل اﻹبداعي. |
2. Les juges qui composent la Présidence exercent leurs fonctions à plein temps dès leur élection. | UN | ٢ - يعمل القضاة الذين تتكون منهم هيئة الرئاسة على أساس التفرغ بمجرد انتخابهم. |
2. Les juges qui composent la Présidence exercent leurs fonctions à plein temps dès leur élection. | UN | 2 - يعمل القضاة الذين تتكون منهم هيئة الرئاسة على أساس التفرغ بمجرد انتخابهم. |
S’agissant de l’article 36, une juridiction permanente ne pourra être efficace que si ses juges exercent leurs fonctions à plein temps. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٦٣ ، فان وجود محكمة دائمة سوف يتطلب قضاة يعملون على أساس التفرغ لجعل المحكمة فعالة . |
L’article 36 devrait stipuler que les juges exercent leurs fonctions à plein temps, ce qui garantirait leur impartialité. | UN | وينبغي للمادة ٦٣ أن تنص على وجود قضاة يعملون على أساس التفرغ ، لضمان النزاهة . |
L’article 36 devrait prévoir que les juges exercent leurs fonctions à plein temps. | UN | وفي المادة ٦٣ ، قال انه يؤيد القضاة العاملين على أساس التفرغ . |
Outre les postes définis plus haut, il faudrait disposer de personnel d'appui administratif pour les juges qui exercent leurs fonctions à plein temps et les administrateurs. | UN | وإضافة إلى الوظائف المبينة أعلاه، سيلزم تعيين موظفين للدعم الإداري للقضاة الذين يخدمون على أساس التفرغ ولموظفي الفئة الفنية. |
Outre les postes définis plus haut, il faudrait disposer de personnel d'appui administratif pour les juges qui exercent leurs fonctions à plein temps et les administrateurs. | UN | وإضافة إلى الوظائف المبينة أعلاه، سيلزم تعيين موظفين للدعم الإداري للقضاة الذين يخدمون على أساس التفرغ ولموظفي الفئة الفنية. |
Outre les postes définis plus haut, il faudrait disposer de personnel d'appui administratif pour les juges qui exercent leurs fonctions à plein temps et les administrateurs. | UN | وإضافة إلى الوظائف المبينة أعلاه، سيلزم تعيين موظفين للدعم الإداري للقضاة الذين يخدمون على أساس التفرغ ولموظفي الفئة الفنية. |
4. Sur la recommandation de la Présidence, les Etats parties peuvent décider à la majorité des deux tiers que le nombre des affaires inscrites au rôle de la Cour exige que les juges exercent leurs fonctions à plein temps. | UN | ٤- بناء على توصية هيئة الرئاسة، يجوز للدول اﻷطراف أن تقرر بأغلبية الثلثين أن حجم العمل في المحكمة يقتضي أن يعمل القضاة على أساس التفرغ. |
est saisie d'une affaire] [lorsque la situation l'exige de l'avis du Président].] [Sur la recommandation de la Présidence, les États Parties] [La Présidence] [peuvent] [peut] [à la majorité des deux tiers] décider que la charge de travail de la Cour exige que les juges [qui composent l'une quelconque des autres Chambres] exercent leurs fonctions à plein temps [ou à temps partiel]. | UN | وقد تقرر ]هيئة الرئاسة[ ]بأغلبية الثلثين[ ]الدول اﻷطراف بناء على توصية هيئة الرئاسة، أن عبء عمل المحكمة يقتضي أن يعمل القضاة ]الذين تتألف منهم أي من الدوائر اﻷخرى[ على أساس التفرغ ]لبعض الوقت[. |
Pour ce qui est de la troisième phrase, M. Matsuda pense, comme le Coordonnateur, que c’est à la Présidence qu’il devrait appartenir de décider s’il est nécessaire que les juges exercent leurs fonctions à plein temps. | UN | وفي الجملة اﻷخيرة ، قال انه يتفق مع المنسق على أن هيئة الرئاسة ينبغي أن تقرر ما اذا كانت هناك حاجة الى قضاة يعملون على أساس التفرغ . |
L’article 36 devrait stipuler que les juges exercent leurs fonctions à plein temps, de sorte qu’ils soient disponibles lorsque leurs services sont nécessaires; en outre, cela serait conforme à la nature de leurs fonctions en tant que juges de la Cour. | UN | وبموجب المادة ٦٣ ، ينبغي أن يعمل القضاة على أساس التفرغ لضمان تواجدهم عند الحاجة وليتفق ذلك مع طبيعة وظيفتهم كقضاة في المحكمة . |
L’article 36 devrait stipuler que les juges exercent leurs fonctions à plein temps, ce qui faciliterait le bon fonctionnement de la Cour, mais il faut tenir compte aussi de la disponibilité de ressources financières. | UN | وبموجب المادة ٦٣ ، فان تعيين القضاة على أساس التفرغ سوف ييسر سلامة سير أعمال المحكمة ، بيد أن توافر الموارد المالية يجب أن يؤخذ في الاعتبار . |
Le paragraphe 2 de l’article 43 devrait prévoir que les procureurs exercent leurs fonctions à plein temps. | UN | ٠٨ - وفي الفقرة ٢ من المادة ٣٤ ، ينبغي للمدعين العامين أن يعملوا على أساس التفرغ . |
4. Sur la recommandation de la Présidence, les États Parties peuvent décider à la majorité des deux tiers que le nombre des affaires inscrites au rôle de la Cour exige que les juges exercent leurs fonctions à plein temps. | UN | ٤ - بناء على توصية هيئة الرئاسة، يجوز للدول اﻷطراف أن تقرر بأغلبية الثلثين أن حجم العمل في المحكمة يقتضي أن يعمل القضاة على أساس التفرغ. |