ويكيبيديا

    "exercer le droit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة حق
        
    • ممارسة الحق في
        
    • يمارس حق
        
    • ممارسة حقه في
        
    • ذلك حق
        
    • يمارس حقه في
        
    • لممارسة الحق في
        
    • تمارس حق
        
    • ممارسة حقها في
        
    • وممارسة حق
        
    Si l'employeur refuse de signer la convention, les travailleurs peuvent exercer le droit de grève prévu à l'article 450. UN وإذا رفض صاحب العمل توقيع الاتفاق يجوز للعمال ممارسة حق الإضراب المنصوص عليه في المادة 450.
    Nous nous félicitons donc des déclarations faites par le Groupe des quatre qui a signalé son intention de ne pas exercer le droit de veto. UN ولذلك نحن نرحب بالبيانات السابقة التي أدلت بها مجموعة البلدان الأربعة تنوي الامتناع عن ممارسة حق النقض.
    Toutefois, rien en droit international n'empêche un individu d'exercer le droit de demander la protection diplomatique de l'État de sa nationalité tel que l'envisage le projet d'article 16. UN غير أنه ما من شيء في القانون الدولي يمنع الفرد من ممارسة الحق في التماس الحماية الدبلوماسية من جانب الدولة صاحبة جنسيته. والصياغة المقترحة لمشروع المادة 16 تتبنى هذه النظرة.
    Il est interdit aux chefs d'établissement d'exercer le droit de grève parce qu'ils sont réputés assurer un service essentiel. UN ومن المحظور على مديري المدارس ممارسة الحق في الاضراب باعتبارهم يؤدون خدمة أساسية.
    La partie contrôlante en tant que seule personne pouvant exercer le droit de contrôle UN الطرف المسيطر بصفته الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة
    Quant à un homme non malais marié à une Malaisienne, il peut exercer le droit de demander les nationalité du pays par naturalisation, en vertu de l'article 19 de la Constitution fédérale. UN وفيما يتعلق بالأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية، فإن بإمكانه ممارسة حقه في تقديم طلب للحصول على الجنسية الماليزية وفقا للمادة 9 وفقا للدستور الاتحادي عن طريق التجنس.
    d) Faire en sorte que les femmes victimes d'actes de violence puissent obtenir rapidement une réparation équitable du préjudice qu'elles ont subi du fait de la violence, et puissent notamment exercer le droit de réclamer des dommages-intérêts à l'auteur de l'infraction ou une indemnisation de l'État ; UN (د) ضمان أن تتاح للنساء اللواتي يتعرضن للعنف سبل سريعة وعادلة لتعويضهن عما لحق بهن من ضرر نتيجة للعنف، بما في ذلك حق المطالبة بتعويض من مرتكب الجريمة أو من الدولة؛
    M. Khalil souhaiterait aussi savoir si le Code pénal exige désormais la présence d'un avocat lors d'un interrogatoire, et à quel moment exactement une personne placée en détention peut exercer le droit de communiquer avec un conseil. UN وعبر السيد خليل عن رغبته أيضاً في معرفة ما إذا كان القانون الجنائي بات يشترط حضور محام أثناء الاستجواب، ومعرفة اللحظة على وجه الدقة التي يسمح فيها للشخص المحتجز أن يمارس حقه في الاتصال بالمحامي.
    Ils devraient aussi décrire les facteurs qui empêchent les citoyens d'exercer le droit de vote et les mesures palliatives qui ont été adoptées. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول العوامل التي تمنع المواطنين من ممارسة حق الانتخاب والتدابير اﻹيجابية المتخذة للتغلب على تلك العوامل.
    D'abord, compte tenu de la décision que vous avez prise hier, Monsieur le Président, les États Membres doivent-ils comprendre qu'ils peuvent exercer le droit de réponse plus de deux fois par question de l'ordre du jour? C'est une question très simple. UN وفقا لقراركم باﻷمس، سيدي الرئيس، هل يمكن للدول اﻷعضاء أن تفهم أنها يمكنها ممارسة حق الرد أكثر من مرتين بالنسبة لكل بند من بنود جدول اﻷعمال؟ هذا سؤال بسيط جدا.
    Ils devraient aussi décrire les facteurs qui empêchent les citoyens d'exercer le droit de vote et les mesures palliatives qui ont été adoptées. UN وكذلك، ينبغي أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا للعوامل التي تعوق المواطنين في ممارسة حق الانتخاب، وللتدابير اﻹيجابية المتخذة للتغلب على تلك العوامل.
    Ils devraient aussi décrire les facteurs qui empêchent les citoyens d'exercer le droit de vote et les mesures palliatives qui ont été adoptées. UN وكذلك، ينبغي أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا للعوامل التي تعوق المواطنين في ممارسة حق الانتخاب، وللتدابير اﻹيجابية المتخذة للتغلب على تلك العوامل.
    Ils devraient aussi décrire les facteurs qui empêchent les citoyens d'exercer le droit de vote et les mesures palliatives qui ont été adoptées. UN وكذلك، ينبغي أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا للعوامل التي تعوق المواطنين في ممارسة حق الانتخاب، وللتدابير اﻹيجابية المتخذة للتغلب على تلك العوامل.
    Ceux-ci ne peuvent exercer le droit de grève que s'il ne porte pas atteinte à la prestation d'un niveau encore suffisant de services. UN ويجوز لهذه الهيئات ممارسة الحق في الإضراب إذا كان ذلك لا يؤدي إلى إعاقة تقديم الخدمة بالمستوى الكافي.
    De plus, le fait de ne pas pouvoir être candidat n'empêche pas d'exercer le droit de vote. UN كما أن عدم القدرة على الترشح لا يمنع من ممارسة الحق في التصويت.
    Il y a d'abord l'âge de la majorité électorale; la manière la plus fondamentale de participer à une démocratie consiste à exercer le droit de vote. UN أولها سن التصويت، إذ تمثل ممارسة الحق في الانتخاب الوسيلة الأساسية الرئيسية للمشاركة في الديمقراطية.
    Le gouvernement participant concerné désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la session et à exercer le droit de vote. Article 13 UN وعلى المشارك الحكومي المعني أن يعين ممثلاً آخراً يحق له أن يمثله في الجلسات وأن يمارس حق التصويت.
    Le gouvernement participant concerné désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la session et à exercer le droit de vote. UN ويسمي المشارك الحكومي المعني ممثلاً آخر يحق له أن يمثله في الجلسات وأن يمارس حق التصويت.
    Il s'emploie à faire que chacun puisse exercer le droit de chercher asile et de trouver refuge dans un État tiers, sauf à rentrer chez soi volontairement, à s'intégrer dans le pays ou à se réinstaller dans un pays tiers. UN وهي تسعى إلى تمكين كل فرد من ممارسة حقه في التماس اللجوء والعثور على ملاذ آمن في دولة أخرى، مع خيار العودة الطوعية، أو الاندماج في المجتمع المحلي أو الاستيطان من جديد في بلد آخر.
    Elle fait valoir que rien n'indique que Salikh ait renoncé à sa nationalité ouzbèke et que par conséquent il devrait pouvoir exercer le droit de bénéficier des services d'un avocat. UN وأكدت عدم وجود أي معلومات تثبت تخلي السيد صالح في أي وقت عن جنسيته الأوزبكية، ومن ثم ينبغي أن يكون بإمكانه ممارسة حقه في الاستعانة بمحام.
    < < d) Faire en sorte que les femmes victimes d'actes de violence puissent obtenir rapidement une réparation équitable du préjudice qu'elles ont subi du fait de la violence, et puissent notamment exercer le droit de réclamer des dommages-intérêts à l'auteur de l'infraction ou une indemnisation de l'État ; UN " (د) ضمان أن تتاح للنساء اللواتي يتعرضن للعنف سبل سريعة وعادلة لتعويضهن عما لحق بهن من ضرر نتيجة للعنف، بما في ذلك حق المطالبة بتعويض من مرتكب الجريمة أو من الدولة؛
    a) Le Président d'un organe subsidiaire autre que le Groupe de négociation peut exercer le droit de vote; UN (أ) يجوز لرئيس هيئة فرعية، غير فريق التفاوض أن يمارس حقه في التصويت؛
    Je suggère qu'un délai limité, après l'épuisement de voies de recours internes, soit prévu pour exercer le droit de présenter la plainte au Comité. UN وأقترح النص في هذه المادة على أجل محدد، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لممارسة الحق في رفع الشكوى إلى اللجنة.
    En particulier, exercer le droit de négociation collective, ainsi que le droit de participation, le droit de grève et le droit d'adopter d'autres mesures légitimes relevant de l'action syndicale. " UN وعلى وجه الخصوص، أن تمارس حق التفاوض الجماعي، وحق المشاركة، وحق الاضراب، وحق اتباع تدابير مشروعة أخرى لنشاط نقابات العمال. "
    Elle ajoute que les faits en question montrent qu'elle n'a pas eu accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour lui permettre d'exercer le droit de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances. UN وتضيف إلى ذلك أن وقائع الحالة تظهر أنها حُرمت من سبل الاطلاع على المعلومات والتثقف ومن وسائل ممارسة حقها في أن تقرر بحرية وبروح المسؤولية عدد أطفالها والمدد الزمنية الفاصلة بين الولادات.
    La Partie concernée désigne un autre représentant qui est habilité à la représenter aux réunions et à exercer le droit de vote. UN ويقوم الطرف المعني بتعيين ممثل آخر يكون مؤهلاً لتمثيل ذلك الطرف في الاجتماعات وممارسة حق التصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد