ويكيبيديا

    "exercer leurs fonctions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة وظائفهم
        
    • ممارسة مهامهم
        
    • أداء مهامهم
        
    • أداء واجباتهم
        
    • أداء وظائفهم
        
    • يعملوا
        
    • شغل مناصبهم
        
    • يمارسون وظائفهم
        
    • أداء مهامها
        
    • يضطلعوا بمهامهم
        
    • الاضطلاع بمهامهم
        
    • أداء المهام
        
    • أداء وظائفها
        
    • يخدموا
        
    • القيام بوظائفهم
        
    Les membres de la Cour continuent à exercer leurs fonctions à leur juridiction d'origine. UN ويستمر أعضاء المحكمة في ممارسة وظائفهم في ولاياتهم القضائية الأصلية.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les avocats puissent exercer leurs fonctions efficacement. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن قدرة المحامين على ممارسة مهامهم بفعالية.
    Il note que le manque de recettes imposables provient de l'insécurité qui règne et qui empêche ainsi les fonctionnaires d'exercer leurs fonctions. UN وتلاحظ أن نقص الإيرادات الخاضعة للضريبة نتج عن حالة انعدام الأمن السائدة التي تمنع موظفي الخدمة المدنية من أداء مهامهم.
    Les parlementaires démocratiquement élus ne peuvent exercer leurs fonctions, victimes de mesures constantes et violentes de harcèlement. UN وعن طريق أعمال التحرش المتمادية والعنيفة غالبا، يمنع البرلمانيون المنتخبون ديمقراطيا من أداء واجباتهم.
    Il faut garder à l'esprit que les fonctionnaires de la police ont l'obligation légale d'exercer leurs fonctions. UN وينبغي الأخذ في الاعتبار أن أفراد إنفاذ القانون يقع على كاهلهم واجب أداء وظائفهم.
    Aux termes de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps dès lors que la Cour est saisie d’une affaire. UN وبمقتضى المادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة أن يعملوا على أساس التفرغ حالما تتولى المحكمة النظر في مسألة من المسائل .
    Les membres du Bureau suivants ont continué à exercer leurs fonctions durant la session : UN 16 - استمر الأعضاء التالية أسماؤهم في شغل مناصبهم في الدورة الراهنة:
    Pour le reste, la majorité des juges nationaux ont cessé d'exercer leurs fonctions judiciaires. UN وبخلاف ذلك توقّف معظم القضاة الوطنيين من ممارسة وظائفهم القضائية.
    77. Le retrait des responsables chypriotes turcs et leur refus d'exercer leurs fonctions n'ont plus permis de gouverner le pays en accord avec certaines dispositions énoncées par la Constitution. UN 77- وأدى انسحاب الرسميين القبارصة الأتراك ورفضهم ممارسة وظائفهم إلى استحالة الحكم وفقاً لبعض الأحكام الدستورية.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les avocats puissent exercer leurs fonctions efficacement. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن قدرة المحامين على ممارسة مهامهم بفعالية.
    Les ministres pris individuellement, en revanche, ne perdent pas ipso jure le pouvoir d'exercer leurs fonctions s'ils n'ont plus la confiance du Parlement et du Prince. UN أما فرادى الوزراء فلا يفقدون صلاحية ممارسة مهامهم بحكم القانون إذا فقدوا ثقة البرلمان والأمير.
    En attendant que les juges puissent exercer leurs fonctions à temps plein, il leur sera fait appel ponctuellement. UN وسيعملون جميعا بحسب كل حالة على حدة بهدف أداء مهامهم إلى أن يُطلب إليهم العمل على أساس التفرغ.
    Ils ont quitté le SPK mais continuent d'exercer leurs fonctions régulièrement chaque fois que possible. UN وغادروا الجهاز المذكور لكنهم يواصلون أداء مهامهم العادية حيثما أمكن.
    On nomme également des secrétaires parlementaires pour aider les ministres à exercer leurs fonctions. UN كما يعيَّن أمناء برلمانيون لمساعدة الوزراء على أداء واجباتهم.
    Il faudrait que les fonctionnaires conservent pleinement leurs droits statutaires à partir du jour où ils n'ont plus pu exercer leurs fonctions en raison de leur détention ou de leur emprisonnement. UN كما أن الحقوق القانونية للموظفين ينبغي أن تصان بالكامل اعتباراً من اليوم الذي يُمنعون فيه من أداء وظائفهم بسبب الاحتجاز أو السجن.
    S’agissant de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps. UN وفيما يتعلق بالمادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة أن يعملوا على أساس التفرغ .
    Les membres du Bureau suivants ont continué à exercer leurs fonctions durant la session : UN 16 - استمر الأعضاء التالية أسماؤهم في شغل مناصبهم في الدورة الراهنة:
    6. Les paragraphes 1 à 5 du présent article restent applicables aux membres du Tribunal après leur remplacement s'ils continuent d'exercer leurs fonctions conformément au paragraphe 3 de l'article 5 du Statut. UN ٦ - تنطبق الفقرات من ١ إلى ٥ من هذه المادة على أعضاء المحكمة حتى بعد استبدالهم إذا ظلوا يمارسون وظائفهم وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي.
    Cette double forme de réglementation a simplement pour but de faciliter la régularisation de la situation juridique des nouvelles associations religieuses et ne modifie en rien le droit de ces associations d'exercer leurs fonctions religieuses. UN وهذا الشكل المزدوج من التنظيم يستخدم لمجرد تسهيل تسوية الوضع القانوني للرابطات الدينية الجديدة، لكنه لا يسبب أي اختلافات في حقوق هذه الرابطات في أداء مهامها الدينية.
    Il s'agit de son premier rapport thématique sur la formation appropriée des juges et des avocats aux droits de l'homme afin qu'ils puissent exercer leurs fonctions en toute indépendance en appliquant les principes et normes des droits de l'homme. UN وهذا التقرير هو التقرير الموضوعي الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. ويبحث التقرير الحاجة إلى توفير التثقيف الكافي للقضاة والمحامين في مجال حقوق الإنسان حتى يضطلعوا بمهامهم المتمثلة في تطبيق مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها بصورة مستقلة.
    Les membres du bureau élus à la quarante-sixième session continueront d'exercer leurs fonctions pendant la quarante-septième session. UN وسوف يواصل أعضاء المكتب المنتخبون في الدورة السادسة والأربعين الاضطلاع بمهامهم في الدورة السابعة والأربعين.
    Renforcement des moyens des fonctionnaires des administrations centrale, provinciale et des districts d'exercer leurs fonctions et de fournir des services UN زيادة قدرة موظفي الخدمة المدنية، على المستويات المركزية ومستوى المقاطعات والمناطق، على أداء المهام وتوفير الخدمات
    14. Les institutions de contrôle disposent de compétences spécifiques pour leur permettre d'exercer leurs fonctions. UN 14- تتمتع مؤسسات الرقابة بسلطات محددة تمكنها من أداء وظائفها.
    Le Secrétariat a enfin noté que, selon le paragraphe 5 du mandat, les membres du Comité devaient avoir des compétences relatives au thème de la Convention dans des domaines scientifiques, techniques, sociaux, économiques et/ou juridiques et exercer leurs fonctions objectivement et dans le meilleur intérêt de la Convention. UN وأشارت الأمانة كذلك إلى أن أعضاء اللجنة، وفقاً للفقرة 5 من الاختصاصات يجب أن تكون لهم الخبرة في موضوع الاتفاقية في مجالات تشمل الميادين العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية وأن يخدموا بموضوعية بما يحقق مصلحة الاتفاقية على النحو الأكمل.
    Celles-ci disposent de l'indépendance nécessaire, conformément aux principes fondamentaux du droit interne de l'État Partie, pour pouvoir exercer leurs fonctions efficacement et à l'abri de toute pression indue. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد