ويكيبيديا

    "exercice des libertés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحريات
        
    • التمتع بالحرية
        
    • للحريات
        
    • حريتي
        
    Il est grave que l'exercice des libertés fondamentales ait été pénalisé au Myanmar. UN والأمر الذي يبعث على القلق البالغ أنه تم تجريم ممارسة الحريات الأساسية.
    Cette situation a une incidence sur l'exercice des libertés dont certaines sont soit temporairement suspendues ou dont l'exercice subit des restrictions momentanées. UN ويترتب على هذا الوضع آثار في ممارسة الحريات تؤدي إما إلى تعليق بعضها مؤقتاً وإما إلى تعريض ممارستها لقيود قصيرة الأجل.
    Aux garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques; UN الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين فيما يتصل بممارسة الحريات العامة؛
    L'exercice des libertés est aujourd'hui une réalité tangible. UN وأصبح التمتع بالحرية اليوم حقيقة ملموسة.
    40. L'exercice des libertés académiques nécessite l'autonomie des établissements d'enseignement supérieur. UN 40- ويتطلب التمتع بالحرية الأكاديمية استقلال مؤسسات التعليم العالي.
    Par ailleurs, dans le souci de mieux garantir les droits politiques des citoyens et le plein exercice des libertés publiques, il a créé une Cour constitutionnelle dont les membres ont été récemment nommés. UN ولتوفير ضمانات كاملة بالحقوق السياسية للمواطنين والممارسة الكاملة للحريات العامة، فقد أنشئت محكمة دستورية عُيّن أعضاؤها مؤخرا.
    Des fonctionnaires du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme ont participé à cette mission qui s'est particulièrement intéressée à la situation des personnes déplacées, des détenus, des membres des minorités nationales et de l'exercice des libertés d'expression et d'association. UN ورافق موظفو المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان البعثة، التي أولت اهتماما خاصا لحالة اﻷشخاص المشردين داخليا، والمحتجزين، وأبناء اﻷقليات القومية، ولممارسة حريتي التعبير وتكوين الجمعيات.
    - De l'exercice des libertés individuelles, publiques et syndicales; UN السماح بممارسة الحريات الفردية، والحريات المدنية والحرية النقابية؛
    En tout état de cause, l'exercice des libertés civiles fondamentales risque de gravement en souffrir. UN وفي أي حال، قد يوجد خطر جدي هو تقليص الحريات المدنية الأساسية.
    L'alphabétisation, enfin, est indispensable à l'exercice des libertés civiles et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأخيراً فإن محو الأمية لا غنى عنه لممارسة الحريات المدنية والسياسية والحريات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La première liberté, c'est la vie : la vie de chaque individu et la vie de l'État qui assure l'exercice des libertés. UN فالحرية الأولى هي الحياة؛ حياة كل فرد وحياة الدولة التي تضمن ممارسة الحريات.
    Résolus à consolider l'état de droit ayant pour corollaire le progrès social et le plein exercice des libertés fondamentales; UN وتصميما منهما على ترسيخ سيادة القانون التي تفضي إلى التقدم الاجتماعي وممارسة الحريات الأساسية بالكامل؛
    Celle-ci garantit l'exercice des libertés et des droits fondamentaux dans leurs dimensions universelles, globales, complémentaires et interdépendantes. UN ويكفل هذا النهج الحريات الأساسية وحقوق الإنسان بأبعادها العالمية والشاملة والمتكاملة والمترابطة.
    Grâce à son pluralisme politique et syndical, le Maroc a franchi des étapes importantes dans le domaine de l'exercice des libertés publiques. UN وقد قطع المغرب بفضل تعدده السياسي والنقابي أشواطاً كبيرة في مجال ممارسة الحريات العامة.
    40. L'exercice des libertés académiques nécessite l'autonomie des établissements d'enseignement supérieur. UN 40- ويتطلب التمتع بالحرية الأكاديمية استقلال مؤسسات التعليم العالي.
    40. L'exercice des libertés académiques nécessite l'autonomie des établissements d'enseignement supérieur. UN 40- ويتطلب التمتع بالحرية الأكاديمية استقلال مؤسسات التعليم العالي.
    40. L'exercice des libertés académiques nécessite l'autonomie des établissements d'enseignement supérieur. UN 40- ويتطلب التمتع بالحرية الأكاديمية استقلال مؤسسات التعليم العالي.
    40. L'exercice des libertés académiques nécessite l'autonomie des établissements d'enseignement supérieur. UN 40- ويتطلب التمتع بالحرية الأكاديمية استقلال مؤسسات التعليم العالي.
    :: L'abrogation de certaines lois nationales, notamment les lois sur l'état d'urgence, la presse ou la sécurité nationale, qui constituent des entraves au plein exercice des libertés publiques et à la réalisation d'activités au titre de la campagne. UN :: إلغاء بعض القوانين الوطنية، مثل قوانين حالة الطوارئ أو الصحافة أو الأمن القومي، التي تعرقل الممارسة الكاملة للحريات العامة وأنشطة الحملة الانتخابية.
    2. Réaffirme que le plein exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme − qui sont universels, indivisibles et interdépendants − ne peut avoir lieu que dans des systèmes démocratiques; UN 2- تعيد التأكيد على أن الممارسة الكاملة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وهي أمور عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة، لا يمكن أن تتم إلا داخل النظم الديمقراطية؛
    La délégation a noté plusieurs évolutions positives dans la vie politique sierra-léonaise, par exemple l'ouverture de l'espace politique, une plus grande liberté de la presse et un meilleur exercice des libertés d'expression et d'association. UN 6 - ولاحظ الوفد عددا من التطورات الإيجابية في المجال السياسي في سيراليون، ومن أمثلة ذلك ما يشهده المجال السياسي من انفتاح، وحرية وسائط الإعلام، واحترام حريتي التعبير وتكوين الجمعيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد