Cela étant, l'épidémiologie a peu de points communs avec une science expérimentale. | UN | وعلم اﻷوبئة يختلف اختلافا كبيرا، من هذه الناحية، عن العلوم التجريبية. |
Cela étant, l'épidémiologie a peu de points communs avec une science expérimentale. | UN | وعلم اﻷوبئة يختلف اختلافا كبيرا، من هذه الناحية، عن العلوم التجريبية. |
Cinq destinations ont déjà été évaluées pendant la phase expérimentale. | UN | وقد تم تقييم خمسة وجهات في المرحلة التجريبية. |
Les Etats-Unis insisteront désormais sur une interdiction des essais qui proscrive toute explosion expérimentale d'armes nucléaires, ou toute autre explosion nucléaire. | UN | وستصر الولايات المتحدة اﻵن على حظر للتجارب يحرﱢم أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية، أو أي تفجير نووي آخر. |
La drogue expérimentale cause l'arythmie, qui cause la baisse de tension. | Open Subtitles | العلاج التجريبي يسبب لانظميةً قلبية مما يخفض ضغط الدم |
Il a instauré un moratoire volontaire sur les essais nucléaires et ne procède à aucune explosion nucléaire expérimentale depuis 1991. | UN | وهي تلتزم بوقفٍ اختياري بشأن التجارب النووية ولم تجـرِ أي تفجيرات تجريبية نووية منذ عام 1991. |
Ce corps était composé de 6 848 agents et de 11 290 stagiaires formés à l'Université expérimentale nationale de la sécurité. | UN | وذكر أن القوة تتألف من 848 6 ضابطاً ومن 290 11 متدرباً في الجامعة الوطنية التجريبية للعلوم الأمنية. |
Les essais et sa mise en service expérimentale ont été reportés à 1993. | UN | وأعيد جدولة الاختبارات التجريبية والتنفيذ الى عام ١٩٩٣. |
Mais c'est là une spéculation peu réaliste qui ne tient pas compte des caractéristiques de la sécurité technique de notre centrale atomique expérimentale. | UN | غير أن هذا تكهن غير واقعي لا يأخذ في الاعتبار خصائص السلامة التقنية لمحطتنا التجريبية للطاقة الذرية. |
En particulier, la comptabilité expérimentale des écosystèmes a fait l'objet de débats lors des manifestations suivantes : | UN | وبوجه خاص، نوقشت المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية في المناسبات التالية: |
La phase expérimentale du projet qui vise à rendre le site Web du Haut Commissariat disponible dans ces trois langues officielles a été menée à bien. | UN | وقد انتهى من المرحلة التجريبية لمشروع يهدف إلى إتاحة موقع المفوضية على الإنترنت بهذه اللغات الثلاث. |
Établissement responsable: Institut de physique expérimentale, Académie slovaque des sciences, Košice | UN | المؤسسة المسؤولة: معهد الفيزياء التجريبية التابع للأكاديمية السلوفاكية للعلوم في كوشيتسه |
Il nous a également été dit que les négociations pourraient être suspendues si une explosion nucléaire expérimentale était réalisée en dépit du moratoire. | UN | وقيل لنا أيضا إن المفاوضات يمكن أن تُعلق إذا حدث أي انفجار تجريبي نووي بالرغم من وقف هذه التجارب. |
Toutefois, on n'a pas encore démontré de système d'extraction intégré, même à une échelle expérimentale de longue durée. | UN | إلا أنه لم يتم حتى اﻵن تطوير جهاز تعدين متكامل، ولو على مقياس تجريبي طويل المدى. |
Ce modèle a été appliqué de manière expérimentale en 2009, dans le cadre d'un programme appuyé par le Conseil de l'Europe et exécuté par l'Association pour la prévention de la torture. | UN | وطُبِّق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج دعمه مجلس أوروبا ونظمته رابطة منع التعذيب. |
L'explosion nucléaire expérimentale effectuée récemment en Chine est infiniment regrettable. | UN | والتفجير النووي التجريبي اﻷخير في الصين أمر يؤسف له كثيرا. |
À cet effet, on pourra se servir des résultats de la compilation expérimentale et de toute expérience acquise au cours de sa réalisation; | UN | ويمكن أن تستخدم نتائج العمل التجميعي التجريبي وأية خبرات مكتسبة في إجرائه في أداء هذه المهام؛ |
Mise en place expérimentale du système mondial de relais pour les questions de sécurité à l'appui du personnel chargé de la sécurité et de la sûreté dans 3 opérations de maintien de la paix | UN | التطبيق التجريبي لنظام مراقبة إلكتروني عالمي دعما لأمن وسلامة الموظفين في الميدان في 3 عمليات لحفظ السلام |
Il a instauré un moratoire volontaire sur les essais nucléaires et ne procède à aucune explosion nucléaire expérimentale depuis 1991. | UN | وهي تلتزم بوقفٍ اختياري بشأن التجارب النووية ولم تجـرِ أي تفجيرات تجريبية نووية منذ عام 1991. |
Maintenant qu'elle est morte, j'espère que sa mort signifie que ses idées folles et son école expérimentale sont enterrées avec elle. | Open Subtitles | الآن هي ماتت وآمل أن موتها معنيّ أيضًا لديها أفكار مجنونة ومدرسة تجريبية للأطفال لكي يدفنون معها |
L'équipe a également visité une usine expérimentale de recyclage du papier et s'est interrogée sur l'opportunité d'imprimer des cartes destinées au marché indien. | UN | وزار الفريق أيضا منشأة تجريبية لتدوير الورق ونظر في طباعة بطاقات محلية للسوق الهندية. |
Il représente une approche expérimentale au défi consistant à rendre l'évaluation plus pertinente, et permettra de tirer des leçons en matière d'élaboration de politiques et de stratégies plus rapidement que par les moyens ordinaires. | UN | ويمثل البرنامج نهجا تجريبيا لمواجهة التحدي المتمثل في جعل التقييم أكثر أهمية للمنظمة، كما أنه سيكون مصدرا للدروس في مجال إعداد السياسة العامة والاستراتيجية بسرعة أكبر مما هو محتمل في العادة. |
La zone devra avoir une composition d'espèces comparable à celle de la zone de l'extraction expérimentale. | UN | وينبغي أن تكون طائفة الأنواع الموجودة في ذاك الموقع مماثلة لما يوجد في منطقة التعدين الاختباري. |
Il faut y voir là l'idée selon laquelle la comptabilité des écosystèmes est une discipline toute nouvelle, d'où la nature expérimentale des travaux menés. | UN | وتبين هذه الوثيقة بأن محاسبة النظم الإيكولوجية ميدان جديد وناشئ للقياس وبالتالي فهذا العمل يعتبر تجريبياً. |
Mais, shérif, si tu veux être cobaye d'une étude expérimentale impliquant une magie bizarre et imprévisible... | Open Subtitles | في دراسة تجريبيّة تنطوي على سحر مريب غير متوقّعة نتائجة |
Il a l'intention d'adopter cette disposition au sein du Budget-programme annuel pour une période expérimentale d'une année. | UN | وأعرب عن اعتزامه إدراج هذا التعديل في ميزانية البرنامج السنوي لمدة سنة واحدة، على سبيل التجربة. |
Le Comité note qu'une analyse du projet pilote sera présentée au Comité permanent en mars 2006, qui présentera alors une recommandation sur la nécessité éventuelle d'une prolongation de la catégorie II de la Réserve des opérations au-delà de la période expérimentale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تحليلاً للمشروع النموذجي سيعرض على اللجنة الدائمة في آذار/مارس 2006، وستقدم اللجنة الدائمة حينئذ توصية بشأن احتمال وجود حاجة إلى الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي فيما بعد فترة الاختبار الحالية. |
Elle a pour seul but de déterminer si une explosion expérimentale d'arme nucléaire ou toute autre explosion nucléaire a été réalisée en violation des dispositions du Traité et de recueillir toutes données factuelles susceptibles de concourir à l'identification d'un contrevenant éventuel. | UN | والغرض الوحيد من هذا التفتيش هو تبيّن ما إذا كان هناك تفجير لتجريب سلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر قد حدث مما يشكّل انتهاكاً للمعاهدة وجمع حقائق يمكن أن تساعد على استبانة أي انتهاك محتمل. |
Cette technologie est expérimentale et bien trop dangereuse pour quiconque... | Open Subtitles | هذه التقنية تجريبيه ... و من الخطر أن يقوم أي أحد بـ |
C'était ma partenaire de laboratoire en chimie expérimentale l'année dernière. | Open Subtitles | كانت شريكتي بالمختبر لحصه الكيمياء التجريبيه السنه الماضيه |
La Fédération a signé avec l'American Apitherapy Society un accord de coopération aux termes duquel les deux parties s'engagent à collaborer afin d'appuyer toute initiative scientifique et expérimentale relative à l'apithérapie. | UN | ووقع اتفاق تعاون آخر مع الجمعية اﻷمريكية لعلاج النحل، سيتعاون بموجبه الطرفان في دعم جميع المبادرات العلمية والتجريبية المتصلة بعلاج النحل. |
C'est une drogue expérimentale testée pour les troubles post-traumatiques. | Open Subtitles | إنه عقار تجريبى تم إختباره على من يعانوا من إضطرابات ما بعد الصدمة |