À cet égard, le Groupe de travail a souligné combien il importe de généraliser l'utilisation de l'expertise médico-légale et des tests ADN. | UN | وقد أكد الفريق العامل في هذا الخصوص أهمية توسيع نطاق اللجوء إلى الخبرة في مجال الطب الشرعي واختبار الحمض الخلوي الصبغي. |
Nous ne devons jamais hésiter à avoir recours à son expertise. | UN | وعلينا ألا نتردد أبدا في اللجوء إلى هذه الخبرة. |
Forts de leur expérience, de leur sagesse et de leur expertise, les travailleurs âgés ont beaucoup à transmettre aux personnes jeunes. | UN | فالعمال المسنون يقدمون ثروة من الخبرات والحكمة والمهارات لأرباب العمل ولديهم الكثير مما يمكن أن يعلمونه للشباب. |
Pour les évaluations régionales, sous-régionales et écorégionales, la priorité est accordée à l'expertise < < locale > > ; | UN | أما فيما يخص التقييمات الإقليمية ودون الإقليمية والإقليمية الإيكولوجية فإن التركيز ينصب على الخبرات ' ' المحلية``؛ |
Le Centre met l'expertise de la CESAP à la disposition des petits États insulaires en développement de la région Asie/Pacifique. | UN | ويجري إتاحة خبرة اللجنة المهنية للدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال هذا المركز. |
En mettant à profit l'expertise de tous les organismes humanitaires, il favorise une coopération accrue entre ces derniers. | UN | ويتيح النظام، من خلال جمع خبرات الوكالات في هذا الهيكل، استمرار وزيادة التعاون بين الوكالات اﻹنسانية. |
Plusieurs membres ont manifesté le souhait que l'expertise de la COCOVINU soit préservée et utilisée en appui des efforts internationaux en matière de non-prolifération. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن الأمل في صون الخبرة الفنية للجنة أنموفيك واستخدامها في دعم الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار. |
Il convient donc de recourir à ce type d'expertise quand des connaissances spéciales ou un savoir-faire particulier sont exigés. | UN | ومن الضروري والمفيد اللجوء إلى مثل هذه الخبرة عندما يحتاج الأمر إلى معارف خاصة أو خلفية محددة. |
Étant donné l'expertise et le rôle indispensable de l'Agence, il convient, selon nous, de consolider le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وبفضل الخبرة التقنية للوكالة ودورها الذي لا غنى عنه، نعتقد أن يمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي العالمي. |
Je suis venu à vous pour une expertise artistique, Andrea. | Open Subtitles | جئت لكم للحصول على الخبرة الفنية الخاص، أندريا. |
Cette expertise thématique consistera principalement en études et conseils fondés sur des travaux de recherche. | UN | وستركِّز الخبرات الموضوعية بصفةٍ أساسية على إسداء المشورة استناداً إلى دراساتٍ وأبحاث. |
Il s'agira essentiellement de développer l'expertise scientifique nécessaire pour entreprendre les activités dans chaque domaine prioritaire. | UN | وسينصب التركيز الرئيسي على بناء الخبرات العلمية اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في كل مجال تركيز على حدة. |
Il est important que les dossiers soient examinés dans un délai qui permette aux États requérants de disposer encore de l'expertise pertinente. | UN | ومن المهم أن تُدرَس تلك الطلبات في إطار زمني يضمن بقاء الخبرات ذات الصلة متوافرة للدول التي قدَّمت الطلبات. |
La société civile, elle aussi, peut apporter dans ce domaine une expertise et une contribution substantielles. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أيضا أن يقدم خبرة فنية وإسهامات كبيرة في ذلك الصدد. |
Si elle est soigneusement gérée par quelqu'un ayant une expertise spirituelle adéquate, elle pourrait être exploitée à bon escient. | Open Subtitles | موهبة إن أديرت بشكل حذر من شخص لديه خبرة روحانية لازمة قد تُسَخّر لتأثير عظيم |
En mettant à profit l'expertise de tous les organismes humanitaires, il favorise une coopération accrue entre ces derniers. | UN | ويتيح النظام، من خلال جمع خبرات الوكالات في هذا الهيكل، استمرار وزيادة التعاون بين الوكالات اﻹنسانية. |
La nécessité de tirer parti des capacités du monde du Sud, vu l'expertise et les avantages culturels spécifiques qu'il peut posséder, a été réaffirmée.; | UN | وأعيد التأكيد على الحاجة إلى حشد القدرات من جنوب الكرة الأرضية، في ضوء ما قد يزخر به من خبرات خاصة وميزات ثقافية. |
Toutefois, elle a jugé qu'une expertise s'imposait avant de pouvoir déterminer le montant de l'indemnisation. | UN | غير أن المحكمة رأت أنه من الضروري قيام خبير بتقييم الأضرار قبل إصدار حكم بشأن مقدار التعويض. |
Pour cela, l'expert en médecine légale doit faire une déclaration dans ce sens, dans son expertise. | UN | ويقوم الخبير المختص في الطب الشرعي بتقديم تصريح بهذا الخصوص ضمن نطاق خبرته. |
Cette expertise en assistance humanitaire respectueuse a été utilisée et citée en exemple par les organisations des Nations Unies au Ghana et ailleurs. | UN | وهذه الدراية الفنية تمثل مساعدة إنسانية محترمة استغلتها منظمات الأمم المتحدة في غانا وأماكن أخرى وأشادت بها. |
L'autonomie des femmes africaines est une entreprise de longue haleine, qui demande une certaine connaissance de leurs préoccupations et surtout une expertise professionnelle de leur milieu. | UN | فتمكين المرأة الأفريقية عمل شاق يتطلب قدرا من الإلمام بشواغل المرأة، ويتطلب بخاصة دراية مهنية في هذا المجال. |
L'ONUE pourrait également renforcer la contribution aux travaux du GNUD en apportant son expertise sur les questions environnementales. | UN | وبإمكان المنظمة أيضا زيادة مساهمتها في أعمال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتقديم خبرتها في المسائل البيئية. |
D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب. |
Quelques 32 organisations collaborent à l'élaboration de ce plan en y apportant leur expertise et leur expérience. | UN | وتعمل نحو 32 منظمة حالياً بصورة جماعية للمساهمة في مشروع التقرير كل حسب خبراته. |
Il s'appuie sur une expérience consolidée dans le domaine de la statistique officielle et sur l'expertise des universitaires. | UN | وهو يستفيد من الخبرات الموحدة الواردة في الإحصاءات الرسمية والمتعلقة بالخبرات الفنية الأكاديمية. |
Les institutions spécialisées dispensent de plus en plus leur expertise par l'intermédiaire de bureaux régionaux et sous-régionaux. | UN | ويتزايد تقديم الوكالات المتخصصة للخبرة الفنية في مجالات معينة من خلال المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية. |
La lutte antiterroriste comporte plusieurs volets, dont la diplomatie, le renseignement, la sécurité et l'application des lois, la douane et l'immigration, les transports, la justice et l'expertise financière. | UN | فالحرب على الإرهاب حرب متعددة الجبهات ولا بد أن يستعان فيها بخبرات في المجالات الدبلوماسي والاستخباراتي والأمني وفي مجالات إنفاذ القانون والجمارك والهجرة والنقل والعدل والشؤون المالية. |
Le gouvernement a reçu des indications qui laissent entendre que les enseignants ont besoin d'améliorer leur expertise. | UN | وقد تلقت الحكومة دلائل تشير إلى حاجة المدرسين إلى تحسين خبراتهم الفنية في هذا الصدد. |